Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 42


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Et eduxit me in atrium ex terius per viam ducentem ad aquilonem; etduxit me ad exedram, quae erat contra aream separatam, et contra aedem adaquilonem.1 Il me fit sortir vers le parvis extérieur, vers le nord, et m'emmena à la chambre située en face de lacour, c'est-à-dire en face de l'édifice, vers le nord.
2 Longitudo erat centum cubitorum in latere aquilonis et latitudoquinquaginta cubitorum.2 Sur la façade, elle avait une longueur de cent coudées vers le nord, et une largeur de 50 coudées.
3 Contra viginti cubitos atrii interioris et contrapavimentum stratum lapide atrii exterioris elevabatur pars iuxta partem intribus gradibus.3 En face des porches du parvis intérieur et en face du dallage du parvis extérieur, il y avait unegalerie devant la galerie triple
4 Et ante exedras deambulatio decem cubitorum latitudinis, adinteriora respiciens, longitudinis centum cubitorum; et ostia eorum adaquilonem.4 et, devant les chambres, une allée, large de dix coudées vers l'intérieur, et longue de cent coudées,leurs portes donnaient au nord.
5 Exedrae superiores angustiores erant, quia gradus auferebant eisspatium, prae inferioribus et mediis aedificii.5 Les chambres supérieures étaient étroites, car les galeries étaient prises dessus, plus étroites quecelles du bas et du milieu de l'édifice;
6 Tristega enim erant et nonhabebant columnas, sicut erant columnae exteriorum; sic ergo in gradibus deinferioribus, et de mediis a terra surgebat aedificium.6 en effet, elles étaient divisées en trois étages, et n'avaient pas de colonnes comme le parvis. Aussiétaient-elles plus étroites que celles du bas et du milieu de l'édifice (à partir du sol).
7 Et murus exteriorsecundum exedras erat in via atrii exterioris ante exedras, longitudo eiusquinquaginta cubitorum,7 L'enceinte extérieure, parallèle aux chambres, vers le parvis extérieur, en face des chambres, étaitlongue de 50 coudées.
8 quia longitudo erat exedrarum atrii exteriorisquinquaginta cubitorum, quae erant ante faciem illarum, totum erat centumcubitorum.8 Car la longueur des chambres du parvis extérieur était de 50 coudées, et celles qui étaient devantla salle du Temple avaient cent coudées.
9 Et erat subter exedras has introitus ab oriente ingredientibus inea de atrio exteriori9 En dessous des chambres, il y avait une entrée venant de l'orient, donnant accès depuis le parvisextérieur.
10 in capite muri atrii. Contra viam meridianam in facieareae separatae, et erant exedrae ante aedificium,10 Sur la largeur de l'enceinte du parvis, vers le midi, devant la cour et devant l'édifice, il y avaitdes chambres.
11 et via ante faciem earumiuxta similitudinem exedrarum, quae erant in via aquilonis; secundumlongitudinem earum et latitudinem earum, sic et omnes exitus earum etdispositiones et ostia earum.11 Une allée passait devant elles, comme pour les chambres situées au nord; elles avaient mêmelongueur et même largeur, mêmes issues, même ordonnance et mêmes entrées.
12 Et ad ostia exedrarum, quae erant in viarespiciente ad notum, ostium in capite viae, quae via erat ante murumprotegentem per viam orientalem ingredientibus.12 En dessous des chambres du midi, il y avait une entrée, au départ de chaque allée, en face dumur correspondant, vers l'orient, à leur entrée.
13 Et dixit ad me: “Exedraeaquilonis et exedrae austri, quae sunt ante aream separatam, hae sunt exedraesanctae, in quibus vescuntur sacerdotes, qui appropinquant ad Dominum sanctasanctorum: ibi ponent sancta sanctorum et oblationem et pro peccato et prodelicto, locus enim sanctus est.13 Il me dit: "Les chambres du nord et les chambres du midi qui sont devant la cour, ce sont leschambres du sanctuaire, là où les prêtres qui s'approchent de Yahvé mangeront les choses très saintes. C'est làqu'on déposera les choses très saintes, l'oblation, l'offrande pour le péché et l'offrande de réparation, car c'est unlieu saint.
14 Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, nonegredientur de sanctis in atrium exterius, sed ibi reponent vestimenta sua, inquibus ministrant, quia sancta sunt; vestienturque vestimentis aliis et sicprocedent ad locum populi ”.14 Et quand les prêtres viendront, ils ne sortiront pas du lieu saint vers le parvis extérieur, mais ilsdéposeront là leurs vêtements liturgiques, car ces vêtements sont saints, et ils revêtiront d'autres vêtements pours'approcher des endroits destinés au peuple."
15 Cumque complesset mensuras interioris areae domus, eduxit me per viam portae,quae respiciebat ad viam orientalem, et mensus est ibi undique per circuitum.15 Ayant achevé de mesurer le Temple à l'intérieur, il me fit sortir vers le porche qui regardel'orient, et mesura le parvis tout autour.
16 Mensus est autem contra ventum orientalem calamo mensurae quingentos calamos incalamo mensurae per circuitum.16 Il mesura le côté oriental avec sa canne à mesurer: cinq coudées, avec la canne à mesurer, toutautour.
17 Et mensus est contra ventum aquilonisquingentos calamos in calamo mensurae per gyrum.17 Puis il mesura le côté septentrional: cinq coudées, avec la canne à mesurer, tout autour.
18 Et ad ventum australemmensus est quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum.18 Ensuite il mesura le côté méridional: cinq coudées, avec la canne à mesurer
19 Et conversusad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae.19 tout autour. Et du côté occidental, il mesura 500 coudées avec la canne à mesurer.
20 Perquattuor ventos mensus est illud; murus ei erat undique per circuitumlongitudine quingentorum cubitorum et latitudine quingentorum cubitorum,dividens inter sanctuarium et locum profanum.
20 Sur les quatre côtés, il mesura le mur d'enceinte, tout autour: longueur, 500 et largeur, 500, pourséparer le sacré du profane.