Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Geremia 22


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Haec dicit Dominus: “ Descende in domum regis Iudae et loqueris ibiverbum hoc1 Yahweh said this, 'Go down to the palace of the king of Judah and there say this word,
2 et dices: Audi verbum Domini, rex Iudae, qui sedes super soliumDavid, tu et servi tui et populus tuus, qui ingredimini per portas istas.2 "Listen to the word of Yahweh, king of Judah now occupying the throne of David, you, your officials andyour people who go through these gates.
3 Haecdicit Dominus: Facite iudicium et iustitiam et liberate vi oppressum de manuexpoliantis et advenam et pupillum et viduam nolite affligere neque opprimatisinique et sanguinem innocentem ne effundatis in loco isto.3 Yahweh says this: Act uprightly and justly; rescue from the hands of the oppressor anyone who hasbeen wronged, do not exploit or il -treat the stranger, the orphan, the widow; shed no innocent blood in thisplace.
4 Si enim facientesfeceritis verbum istud, ingredientur per portas domus huius reges, sedentes degenere David super thronum eius et ascendentes currus et equos, ipsi et servi etpopulus eorum.4 For if you are scrupulous in obeying this command, then kings occupying the throne of David willcontinue to make their entry through the gates of this palace riding in chariots or on horseback, they, theirofficials and their people.
5 Quod si non audieritis verba haec, in memetipso iuravi, dicitDominus, quia in solitudinem erit domus haec.
5 But if you do not listen to these words, then I swear by myself, Yahweh declares, this palace shalbecome a ruin!
6 Quia haec dicit Dominus super domum regis Iudae:
Galaad tu mihi,
caput Libani,
verumtamen ponam te solitudinem,
urbes inhabitabiles,
6 "Yes, this is what Yahweh says about the palace of the king of Judah: You are like Gilead to me, like apeak of Lebanon. Al the same, I wil reduce you to a desert, to uninhabited towns.
7 et sanctificabo super te
interficientem virum et arma eius,
et succident electas cedros tuas
et praecipitabunt in ignem.
7 I dedicate men to destroy you, each man with his weapons; they will cut down your finest cedars andthrow them on the fire.
8 Et pertransibunt gentes multae per civitatem hanc, et dicet unusquisqueproximo suo: “Quare fecit Dominus sic civitati huic grandi?”.8 "And when many nations pass this city, they wil say to one another: Why has Yahweh treated thisgreat city like this?
9 Etrespondebunt: “Eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui et adoraverint deosalienos et servierint eis” ”.9 And the answer wil be: Because they abandoned the covenant of Yahweh their God to worship othergods and serve them." '
10 Nolite flere mortuum
neque lugeatis super eum fletu;
plangite eum, qui egreditur,
quia non revertetur ultra
nec videbit terram nativitatis suae.
10 Do not weep for the man who is dead, do not raise the dirge for him. Weep rather for the one who hasgone away, since he wil never come back, never see his native land again.
11 Quia haec dicit Dominus ad Sellum filium Iosiae regem Iudae, qui regnavit proIosia patre suo: “ Qui egressus est de loco isto, non revertetur huc amplius,11 For this is what Yahweh has said about Shallum son of Josiah, king of Judah, who succeeded Josiahhis father and was forced to leave this place, 'He wil never come back to it
12 sed in loco, ad quem transtulerunt eum, ibi morietur et terram istam nonvidebit amplius ”.12 but wil die in the place to which he has been taken captive; and he wil never see this country again.
13 Vae, qui aedificat domum suam in iniustitia
et cenacula sua non in iudicio,
proximum suum servire facit gratis
et mercedem eius non reddet ei;
13 'Disaster for the man who builds his house without uprightness, his upstairs rooms without fairjudgement, who makes his fel ow-man work for nothing, without paying him his wages,
14 qui dicit: “ Aedificabo mihi domum latam
et cenacula spatiosa ”;
qui aperit sibi fenestras
et facit laquearia cedrina
pingitque sinopide!
14 who says, "I shal build myself a spacious palace with airy upstairs rooms," who makes windows in it,panels it with cedar, and paints it vermilion.
15 Numquid regnabis,
quoniam gloriaris in cedris?
Pater tuus numquid non comedit et bibit?
Sed fecit iudicium et iustitiam,
tunc bene erat ei.
15 Are you more of a king because of your passion for cedar? Did your father go hungry or thirsty? Buthe did what is just and upright, so al went wel for him.
16 Iudicavit causam pauperis et egeni,
tunc bene.
“ Numquid non hoc est nosse me? ”,
dicit Dominus.
16 He used to examine the cases of poor and needy, then al went wel . Is not that what it means to knowme? Yahweh demands.
17 Tui vero oculi et cor tuum nonnisi ad avaritiam
et ad sanguinem innocentem fundendum
et ad calumniam et ad oppressionem faciendam.
17 You on the other hand have eyes and heart for nothing but your own interests, for shedding innocentblood and perpetrating violence and oppression.'
18 Propterea haec dicit Dominus ad Ioachim filium Iosiae regem Iudae:
“ Non plangent eum:
“Vae, frater meus!” et “Vae, soror!”.
Non concrepabunt ei:
“Vae, domine!” et “Vae, inclite!”.
18 That is why Yahweh says this about Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: 'No lamenting for him,"My poor brother! My poor sister!" No lamenting for him, "His poor lordship! His poor majesty!"
19 Sepultura asini sepelietur,
tractus et proiectus longe
extra portas Ierusalem ”.
19 He wil have a donkey's funeral -- dragged away and thrown out of the gates of Jerusalem.'
20 Ascende Libanum et clama
et in Basan da vocem tuam
et clama de Abarim,
quia contriti sunt omnes amatores tui.
20 'Climb the Lebanon range and shriek, raise your voice in Bashan, shriek from the Abarim, for al yourlovers have been ruined!
21 Locutus sum ad te in securitate tua,
et dixisti: “ Non audiam! ”.
Haec est via tua ab adulescentia tua,
quia non audisti vocem meam.
21 I spoke to you in your prosperity, but you said, "I wil not listen!" From your youth this has been howyou behaved, refusing to listen to my voice.
22 Omnes pastores tuos pascet ventus,
et amatores tui in captivitatem ibunt,
quia tunc confunderis et erubesces
ab omni malitia tua.
22 The wind will shepherd al your shepherds away and your lovers wil go into captivity. Then you wilblush deep with shame at the thought of al your wickedness.
23 Quae sedes in Libano
et nidificas in cedris,
quomodo congemisces,
cum venerint tibi dolores
quasi dolores parturientis!
23 You who have made the Lebanon your home and made your nest among the cedars, how you wilgroan when anguish overtakes you, pangs like those of a woman in labour!
24 “ Vivo ego, dicit Dominus, quia si fuerit Iechonias, filius Ioachim rexIudae, anulus in manu dextera mea, inde evellam eum24 'As I live, Yahweh declares, even if Coniah son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring onmy right hand, I would stil wrench you off!
25 et dabo te in manuquaerentium animam tuam et in manu, quorum tu formidas faciem, in manuNabuchodonosor, regis Babylonis, et in manu Chaldaeorum;25 I shal hand you over to those determined to kill you, to those you dread, to Nebuchadnezzar king ofBabylon, to the Chaldaeans.
26 et mittam te etmatrem tuam, quae genuit te, in terram alienam, in qua nati non estis, ibiquemoriemini;26 I shal hurl you and the mother who bore you into another country; you were not born there but youwil both die there.
27 et in terram, ad quam ipsi levant animam suam, ut revertantur,illuc non revertentur ”.
27 They wil not return to the country to which they desperately long to return.'
28 Numquid vas despectum et contritum, vir iste Iechonias? Numquid vas absqueomni voluptate? Quare abiecti sunt, ipse et semen eius, et proiecti in terram,quam ignoraverunt?28 Is he a shoddy broken pot, this man Coniah, a crock that no one wants? Why are he and his offspringejected, hurled into a country they know nothing of?
29 Terra, terra, terra, audi sermonem Domini!29 O land, land, land, listen to the word of Yahweh!
30 Haec dicitDominus: “ Scribite virum istum sterilem, virum, qui in diebus suis nonprosperabitur; nec enim erit de semine eius vir, qui sedeat super solium Davidet potestatem habeat ultra in Iuda ”.
30 Yahweh says this, 'List this man as: Childless; a man who made a failure of his life, since none of hisoffspring wil succeed in occupying the throne of David, or ruling in Judah again.'