Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Levitico 27


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 “ Loquere fi liis Israel et dices ad eos: Homo, qui votum fecerit et spoponderit Deo animas, sub aestimatione dabit pretium:2 Parle aux Israélites, tu leur diras: Si quelqu'un veut s'acquitter envers Yahvé du voeu qu'il a faitde la valeur d'une personne,
3 si fuerit masculus a vicesimo usque ad sexagesimum annum, dabit quinquaginta siclos argenti ad mensuram sanctuarii;3 un homme entre vingt et 60 ans sera estimé à 50 sicles d'argent -- sicle du sanctuaire --
4 si mulier, triginta.4 pour une femme l'estimation sera de 30 sicles;
5 A quinto autem anno usque ad vicesimum masculus dabit viginti siclos, femina decem;5 entre cinq et vingt ans, le garçon sera estimé à vingt sicles et la fille à dix sicles;
6 ab uno mense usque ad annum quintum pro masculo dabuntur quinque sicli, pro femina tres;6 entre un mois et cinq ans, le garçon sera estimé à cinq sicles d'argent et la fille à trois siclesd'argent;
7 sexagenarius et ultra masculus dabit quindecim siclos, femina decem.7 à 60 ans et au-dessus, l'homme sera estimé à quinze sicles et la femme à dix sicles.
8 Si pauper fuerit et aestimationem reddere non valebit, sistet eum coram sacerdote, et quantum ille aestimaverit et viderit posse reddere, tantum dabit.
8 Si celui qui a voué est incapable de faire face à cette estimation, il présentera la personne auprêtre. Celui-ci fera l'estimation, mais il la fera selon les ressources de celui qui a voué.
9 Animal autem, quod immolari potest Domino, si quis voverit, sanctum erit9 S'il s'agit d'animaux dont on peut faire offrande à Yahvé, tout animal que l'on donne à Yahvésera chose consacrée.
10 et mutari non poterit, id est nec melius malo nec peius bono. Quod si mutaverit, et ipsum quod mutatum est et illud pro quo mutatum est, consecratum erit Domino.10 On ne pourra ni le changer ni le remplacer, mettre un bon pour un mauvais ou un mauvais pourun bon. Si l'on substitue un animal à un autre, l'un et l'autre seront choses consacrées.
11 Animal immundum, quod immolari Domino non potest, si quis voverit, adducetur ante sacerdotem,11 S'il s'agit d'un animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahvé, quel qu'il soit, on leprésentera au prêtre
12 qui diiudicans utrum bonum an malum sit, sicut statuet pretium, sic erit.12 et celui-ci en fera l'estimation, le jugeant bon ou mauvais; on s'en tiendra à son estimation,
13 Quod si redimere illud voluerit is qui offert, addet supra aestimationem quintam partem.
13 mais si l'on veut le racheter, on majorera cette estimation d'un cinquième.
14 Homo si voverit domum suam et sanctificaverit Domino, considerabit eam sacerdos utrum bona an mala sit, et iuxta pretium, quod ab eo fuerit constitutum, stabit.14 Si un homme consacre sa maison à Yahvé, le prêtre en fera l'estimation, la jugeant de grande oude faible valeur. On s'en tiendra à l'estimation du prêtre,
15 Sin autem ille, qui voverat, voluerit redimere eam, dabit quintam partem aestimationis supra et habebit domum.
15 mais si cet homme qui a voué la maison la veut racheter, il majorera cette estimation d'uncinquième et elle lui reviendra.
16 Quod si agrum possessionis suae voverit et consecraverit Domino, iuxta mensuram sementis aestimabitur pretium: si triginta homer hordei seritur terra, quinquaginta siclis aestimabitur argenti.16 Si un homme consacre à Yahvé l'un des champs de son patrimoine, l'estimation en sera faite enfonction de son produit à raison de 50 sicles d'argent pour un muid d'orge.
17 Si statim ab anno iobelei voverit agrum, quanto valere potest, tanto aestimabitur.17 S'il consacre le champ pendant l'année jubilaire, on s'en tiendra à cette estimation;
18 Sin autem post aliquantum temporis, supputabit ei sacerdos pecuniam iuxta annorum, qui reliqui sunt, numerum usque ad iobeleum, et detrahetur ex pretio.18 mais s'il le consacre après le jubilé, le prêtre en calculera le prix en fonction des années restant àcourir jusqu'à celle du jubilé et une déduction sera faite sur l'estimation.
19 Quod si voluerit redimere agrum ille, qui voverat, addet quintam partem aestimatae pecuniae et possidebit eum.19 S'il veut racheter le champ, il majorera l'estimation d'un cinquième et le champ lui reviendra.
20 Sin autem noluerit redimere, sed alteri cuilibet vendiderit, ultra redimi non poterit;20 S'il ne le rachète pas mais le vend à un autre, le droit de rachat s'éteint;
21 sed, cum iobelei venerit dies, sanctum erit Domino sicut ager anathematis; sacerdotis erit possessio eius.21 quand à l'année jubilaire l'acquéreur devra l'abandonner, ce sera chose consacrée à Yahvé, telun champ dévoué par anathème: la propriété de cet homme passe au prêtre.
22 Quod si agrum emptum, qui non est de possessione maiorum, sanctificare voluerit Domino,22 S'il consacre à Yahvé un champ qu'il a acquis mais qui ne fait pas partie de son patrimoine,
23 supputabit ei sacerdos iuxta annorum numerum usque ad iobeleum pretium, quod dabit ille, qui voverat, in ipso die ut sanctum Domino.23 le prêtre en calculera le prix d'estimation en fonction du temps à courir jusqu'à l'année jubilaire,et l'homme en versera le montant ce jour même à titre de chose consacrée à Yahvé.
24 In anno autem iobelei revertetur ager ad priorem dominum, qui vendiderat eum et habuerat in sortem possessionis suae.
24 Lors de l'année jubilaire le champ reviendra au vendeur, à celui dont c'est la propriété dans lepays.
25 Omnis aestimatio siclo sanctuarii ponderabitur; siclus viginti gera habet.
25 Toute estimation sera faite en sicles du sanctuaire, vingt géras valant un sicle.
26 Primogenita, quae de animalibus ad Dominum pertinent, nemo sanctificare poterit et vovere: sive bos sive ovis fuerit, Domini sunt.26 Nul, toutefois, ne pourra de son bétail consacrer un premier-né qui de droit appartient à Yahvé;gros ou petit bétail, il appartient à Yahvé.
27 Quod si immundum est animal, redimet, qui obtulit, iuxta aestimationem et addet quintam partem pretii; si redimere noluerit, vendetur quanto fuerit.
27 Mais si c'est un animal impur on pourra le racheter au prix d'une estimation majorée d'uncinquième; s'il n'est pas racheté, l'animal sera vendu au prix de l'estimation.
28 Omne anathema, quod aliquis vir consecrat Domino de omni possessione sua, sive homo fuerit sive animal sive ager, non veniet nec redimi poterit; quidquid semel fuerit consecratum, sanctum sanctorum erit Domino.28 Cependant rien de ce qu'un homme dévoue par anathème à Yahvé ne peut être vendu ouracheté, rien de ce qu'il peut posséder en hommes, bêtes ou champs patrimoniaux. Tout anathème est chose trèssainte qui appartient à Yahvé.
29 Et omnis homo, qui ut anathema offertur, non redimetur, sed morte morietur.
29 Aucun être humain dévoué par anathème ne pourra être racheté, il sera mis à mort.
30 Omnes decimae terrae sive de frugibus sive de pomis arborum Domini sunt, sanctum Domino.30 Toute dîme du pays prélevée sur les produits de la terre ou sur les fruits des arbres appartient àYahvé; c'est une chose consacrée à Yahvé.
31 Si quis autem voluerit redimere aliquid de decimis suis, addet quintam partem.31 Si un homme veut racheter une partie de sa dîme, il en majorera la valeur d'un cinquième.
32 Omnes decimae boves et oves et caprae, quae sub pastoris virga transeunt, quidquid decimum venerit, erit sanctum Domino.32 En toute dîme de gros et de petit bétail, sera chose consacrée à Yahvé le dixième de tout ce quipasse sous la houlette.
33 Non discernetur inter bonum et malum nec altero commutabitur; si quis mutaverit, et quod mutatum est et pro quo mutatum est, sanctum erit et non redimetur ”.
33 On ne triera pas le bon et le mauvais, on ne fera pas de substitution: si l'on en fait une, l'animalet son remplaçant seront choses consacrées sans possibilité de rachat.
34 Haec sunt praecepta, quae mandavit Dominus Moysi ad filios Israel in monte Sinai.
34 Tels sont les ordres que Yahvé donna à Moïse sur le mont Sinaï à l'intention des Israélites.