Qoelet 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Verti me ad alia et vidi calumnias, quae sub sole geruntur, et eccelacrimae oppressorum, et nemo consolator; et ex parte opprimentium violentia, etnemo consolator. | 1 Again I considered all the oppressions that take place under the sun: the tears of the victims with none to comfort them! From the hand of their oppressors comes violence, and there is none to comfort them! |
2 Et laudavi magis mortuos, qui iam defuncti sunt, quamviventes, qui adhuc vitam agunt, | 2 And those now dead, I declared more fortunate in death than are the living to be still alive. |
3 et feliciorem utroque iudicavi, qui necdumnatus est nec vidit opera mala, quae sub sole fiunt. | 3 And better off than both is the yet unborn, who has not seen the wicked work that is done under the sun. |
4 Rursum contemplatus sum omnes labores et omnem successum operis, et hoc essezelum in proximum suum. Et in hoc ergo vanitas et afflictio spiritus. | 4 Then I saw that all toil and skillful work is the rivalry of one man for another. This also is vanity and a chase after wind. |
5 Stultus complicat manus suas et comedit carnes suas. | 5 "The fool folds his arms and consumes his own flesh"-- |
6 Melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et afflictione spiritus. | 6 Better is one handful with tranquility than two with toil and a chase after wind! |
7 Iterum repperi et aliam vanitatem sub sole: | 7 Again I found this vanity under the sun: |
8 unus est et secundum non habet,non filium, non fratrem, et tamen laborare non cessat, nec satiantur oculi eiusdivitiis, nec recogitat dicens: “ Cui laboro et fraudo animam meam bonis?”.In hoc quoque vanitas est et occupatio pessima. | 8 a solitary man with no companion; with neither son nor brother. Yet there is no end to all his toil, and riches do not satisfy his greed. "For whom do I toil and deprive myself of good things?" This also is vanity and a worthless task. |
9 Melius est duos esse simulquam unum: habent enim emolumentum in labore suo, | 9 Two are better than one: they get a good wage for their labor. |
10 quia si unus ceciderit, abaltero fulcietur. Vae soli! Cum ceciderit, non habet sublevantem se. | 10 If the one falls, the other will lift up his companion. Woe to the solitary man! For if he should fall, he has no one to lift him up. |
11 Insuper,si dormierint duo, fovebuntur mutuo; unus quomodo calefiet? | 11 So also, if two sleep together, they keep each other warm. How can one alone keep warm? |
12 Et, si quispiampraevaluerit contra unum, duo resistent ei. Et fu niculus triplex non citorumpitur. | 12 Where a lone man may be overcome, two together can resist. A three-ply cord is not easily broken. |
13 Melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto, qui iam nescit erudiri. | 13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows caution; |
14 Ille enim de domo carceris exivit, ut regnaret, etiamsi in regno istius natussit pauper. | 14 for from a prison house one comes forth to rule, since even in his royalty he was poor at birth. |
15 Vidi cunctos viventes, qui ambulant sub sole, cum adulescenteillo secundo, qui consurgebat pro eo. | 15 Then I saw all those who are to live and move about under the sun with the heir apparent who will succeed to his place. |
16 Infinitus numerus erat populi, omnium,quos ipse praecedebat; sed qui postea futuri sunt, non laetabuntur in eo. Et hocvanitas et afflictio spiritus. | 16 There is no end to all these people, to all over whom he takes precedence; yet the later generations will not applaud him. This also is vanity and a chase after wind. |
17 Custodi pedem tuum ingrediens domum Dei, nam accedere, ut audias, melius estquam cum stulti offerunt victimas: multo enim melior est oboedientia quamstultorum victimae, qui nesciunt se malum facere. | 17 Guard your step when you go to the house of God. Let your approach be obedience, rather than the fools' offering of sacrifice; for they know not how to keep from doing evil. |