1 Factum est autem cum audisset Sanaballat et Thobias et Gosem Arabs etceteri inimici nostri, quod aedificassem ego murum, et non esset in ipso residuainterruptio — usque ad tempus autem illud valvas non posueram in portis — | 1 When Sanbal at, Tobiah, Geshem the Arab and our other enemies heard that I had rebuilt the wal andthat not a single gap was left -- though at that time I had not fixed the doors to the gates- |
2 miserunt Sanaballat et Gosem ad me dicentes: “ Veni, et conveniamus inCephirim in campo Ono ”. Ipsi autem cogitabant, ut facerent mihi malum. | 2 Sanbal at and Geshem sent me this message, 'Come and meet us at Ha-Chephirim in the Vale of Ono.'But they had evil designs on me. |
3 Misiergo ad eos nuntios dicens: “ Opus grande ego facio et non possum descendere;cur cessare oportet opus, si desistero et descendero ad vos? ”. | 3 So I sent messengers to them to say, 'I am engaged in a great undertaking, so I cannot come down.Why should the work stop while I leave it and come down to you?' |
4 Miseruntautem ad me secundum verbum hoc per quattuor vices, et respondi eis iuxtasermonem priorem.
| 4 Four times they sent me the same invitation and I made them the same reply. |
5 Et misit ad me Sanaballat iuxta verbum prius quinta vice puerum suum, etepistulam non obsignatam habebat in manu sua, in qua erat scriptum: | 5 The fifth time, with the same purpose in mind, Sanballat sent me his servant bearing an open letter. |
6 “ Ingentibus auditum est, et Gosem dixit quod tu et Iudaei cogitetis rebellare, etpropterea aedifices murum et levare te velis super eos regem; iuxta hanc vocem | 6 It ran, 'There is a rumour among the nations -- and Gashmu confirms it -- that you and the Jews arethinking of rebel ing, which is why you are rebuilding the wal , and you intend to become their king; |
7 et prophetas posueris, qui praedicent de te in Ierusalem dicentes: “Rex inIudaea est!”. Nunc autem auditurus est rex verba haec; idcirco nunc veni, utineamus consilium pariter ”. | 7 and that you have even briefed prophets to acclaim you in Jerusalem with the cry, "There is a king inJudah!" Now, these rumours are going to reach the king; so you had better come and discuss them with us.' |
8 Et misi ad eum dicens: “ Non est factumsecundum verba haec, quae tu loqueris; de corde enim tuo tu componis haec ”. | 8 To this I sent him the fol owing reply, 'As regards what you say, nothing of the sort has occurred; it is afigment of your own imagination.' |
9 Omnes enim hi terrebant nos cogitantes: “ Fatigabuntur manus eorum ab opere,et non complebitur ”. Quam ob causam magis confortavi manus meas.
| 9 For they were all trying to terrorise us, thinking, 'They wil become demoralised over the work and it wilnot get finished.' But my morale rose even higher. |
10 Et ingressus sum domum Semeiae filii Dalaiae filii Meetabel, ubi eratdetentus. Qui ait: “ Tractemus nobiscum in domo Dei, in medio templi, etclaudamus portas aedis, quia venturi sunt, ut interficiant te; utique nocteventuri sunt ad occidendum te”.
| 10 Then, when I went to visit Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabel, since he was prevented fromcoming to me, he said: We must gather at the Temple of God, inside the sanctuary itself; we must shut thesanctuary doors, for they are coming to kil you, they are coming to kil you tonight! |
11 Et dixi: “ Num quisquam similis mei fugit? Et quis ut ego ingredieturtemplum et vivet? Non ingrediar ”. | 11 But I retorted, 'Should a man like me run away? Would a man like me go into the Temple to save hislife? I shal not go in!' |
12 Et intellexi quod Deus non misisset eum,sed quasi vaticinans locutus esset ad me, quia Thobias et Sanaballat conduxeranteum. | 12 I realised that God had not sent him to say this, but that he had produced this prophecy for mebecause Tobiah was paying him |
13 Acceperat enim pretium, ut territus sic agerem et peccarem, et haberentmalum, quod exprobrarent mihi. | 13 to terrorise me into doing as he said and committing a sin, so that they would have grounds forblackening my reputation and blaming me. |
14 Memento, Deus meus, Thobiae et Sanaballatiuxta opera eorum talia, sed et Noadiae prophetae et ceterorum prophetarum, quiterrebant me!
| 14 Remember Tobiah, my God, for what he did; and Noadiah the prophetess, and the other prophetswho tried to terrorise me. |
15 Completus est autem murus vicesimo quinto die mensis Elul, quinquagintaduobus diebus. | 15 The wall was finished within fifty-two days, on the twenty-fifth of Elul. |
16 Factum est ergo, cum audissent omnes inimici nostri, etvidissent universae gentes, quae erant in circuitu nostro, ut conciderent intrasemetipsos et scirent quod a Deo factum esset opus hoc.
| 16 When al our enemies heard about it and al the surrounding nations saw it, they thought it a wonderful thing, because they realised that this work had been accomplished by the power of our God. |
17 Sed et in diebus illis, multae optimatum Iudaeorum epistulae mittebantur adThobiam, et a Thobia veniebant ad eos. | 17 During this same period, the nobles of Judah kept sending letter after letter to Tobiah, and letters fromTobiah kept arriving for them; |
18 Multi enim in Iudaea coniurationemfecerunt cum eo, quia gener erat Secheniae filii Area, et Iohanan filius eiusacceperat filiam Mosollam filii Barachiae. | 18 for he had many sworn to his interest in Judah, since he was son-in-law to Shecaniah son of Arah,and his son Jehohanan had married the daughter of Meshul am son of Berechiah. |
19 Sed et laudabant eum coram me etverba mea nuntiabant ei; et Thobias mittebat epistulas, ut terreret me.
| 19 They even cried up his good deeds in my presence, and they reported what I said back to him. AndTobiah kept sending letters to terrorise me. |