Paralipomenon I 29
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Locutusque est David rex ad omnem ecclesiam: “ Salomo nem filium meum unum elegit Deus adhuc puerum et tenellum; opus autem grande est: neque enim homini praeparatur habitatio sed Domino Deo. | 1 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܠܟܘܠܗܝܢ ܟܢܘܫ̈ܬܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܫܠܝܡܘܢ ܗܢܐ ܒܪܝ ܛܠܝܐ ܗܘ ܙܥܘܪܐ ܘܠܗ ܓܒܐ ܡܪܝܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܡܛܠ ܕܛܠܝܐ ܚܟܝܡ ܘܣܟܘܠܬܢ ܗܘ ܘܥܒܝܕܬܐ ܗܕܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܗ ܠܐ ܗܘܬ ܙܥܘܪܝܐ ܪܒܐ ܗܝ ܡܛܠ ܕܠܒܪܢܫܐ ܠܐ ܐܬܝܗܒܬ ܗܟܢܐ ܐܬܥܫܢܘ ܘܐܬܓܒܪܘ ܒܗ̇ ܡܛܠ ܕܕܡܪܝܐ ܗܝ ܐܠܗܢ |
| 2 Ego autem totis viribus meis praeparavi impensas domus Dei mei: aurum ad vasa aurea et argentum in argentea, aes in aenea, ferrum in ferrea, ligna ad lignea, lapides onychinos et ad inserendum, durum caementum et lapides diversorum colorum omnemque pretiosum lapidem et marmor Parium abundantissime. | 2 ܘܟܠ ܚܝ̈ܠܝ ܘܟܠ ܢܟܣ̈ܝ ܛܝܒܬ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܡܬܒܥܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܕܗܒܐ ܠܕܗܒܐ ܘܣܐܡܐ ܠܣܐܡܐ ܘܢܚܫܐ ܠܢܚܫܐ ܘܦܪܙܠܐ ܠܦܪܙܠܐ ܘܩܝ̈ܣܐ ܠܩܝ̈ܣܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܠܐܪ̈ܙܐ ܘܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܡܪ̈ܓܢܝܬܐ |
| 3 Et super haec, cum delectarer super domo Dei mei, de peculio meo aurum et argentum do in templum Dei mei, exceptis his, quae paravi in aedem sanctam: | 3 ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܡܬܒܥܐ ܠܗ ܠܒܝܬܐ ܛܝܒܬ ܘܬܩܢܬ ܠܗ ܡܢ ܡܣܟܢܘܬܝ ܘܟܣܦܐ ܛܝܒܬ ܠܢܦܩܬܗ ܕܒܝܬܐ ܕܐܠܗܝ ܡܢ ܡܣܟܢܘܬܝ |
| 4 tria milia talenta auri de auro Ophir et septem milia talentorum argenti probatissimi ad operiendos parietes templi; | 4 ܐܠܦ ܐܠܦܝ̈ܢ ܟܟܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܡܢ ܕܗܒܐ ܛܒܐ ܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ ܐܠܦ ܐܠܦܝ̈ܢ ܟܟܪ̈ܐ ܕܟܣܦܐ ܠܡܩܪܡ ܐܣ̈ܐ ܕܒܝܬܐ |
| 5 et ubicumque opus est aurum pro aureis, et ubicumque opus est argentum pro argenteis et pro quolibet opere per manus artificum; et si quis sponte offert, impleat manum suam hodie et offerat, quod voluerit, Domino ”. | 5 ܠܐܝܟܐ ܕܡܬܒܥܐ ܕܗܒܐ ܢܐܙܠ ܕܗܒܐ ܘܠܐܝܟܐ ܕܡܬܒܥܐ ܣܐܡܐ ܢܐܙܠ ܣܐܡܐ ܘܠܟܠܗܝܢ ܥܒ̈ܝܕܬܐ ܕܬܫܠܡ ܥܒܝܕܬܐ ܒܝܪܚܗ̇ ܥܒܝܕܬܐ ܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܐܠܐ ܕܬܫܠܡ ܐܝܟܢܐ ܕܡܬܒܥܐ ܠܗ̇ ܒܚܘܫܒܢܗ̇ |
| 6 Sponte obtulerunt itaque principes familiarum et proceres tribuum Israel, tribuni quoque et centuriones et principes operis regis; | 6 ܘܐܬܟܢܫܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐ̈ܠܦܐ ܘܕܡܐ̈ܘܬܐ ܘܕܐܝܠܝܢ ܕܫܠܝܛܝܢ ܥܠ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܡܠܟܐ |
| 7 dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque milia et solidos decem milia, argenti talenta decem milia et aeris talenta decem et octo milia, ferri quoque centum milia talentorum. | 7 ܘܝܗܒܘ ܠܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܗܒܐ ܟܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܐܢܟܐ ܛܒܐ ܠܣܝ̈ܠܘܢܐ ܡܐܬܝܢ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܣܐܡܐ ܟܟܪ̈ܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܢܚܫܐ ܩܘܪܝܢܬܝܐ ܟܟܪ̈ܐ ܫܒܥܝܢ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܦܪܙܠܐ ܡܐܐ ܐܠܦܝ̈ܢ ܟܟܪ̈ܝܢ |
| 8 Et apud quemcumque inventi sunt lapides, dederunt in thesaurum domus Domini in manum Iahiel Gersonitis. | 8 ܘܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܬܒܥܐ ܗܘܐ ܠܗ ܝܗܒܘ ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܕܐ ܕܓܪܫܘܢ ܓܙܒܪܐ |
| 9 Laetatusque est populus super prompto animo eorum, quia corde toto offerebant ea Domino; sed et David rex laetatus est gaudio magno. | 9 ܘܚܕܝܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܡܘ̈ܗܒܬܐ ܟܘܠܗܝܢ ܡܛܠ ܕܒܠܒܐ ܫܠܡܐ ܝܗܒ ܐܢ̈ܝܢ ܕܘܝܕ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܦ ܕܘܝܕ ܚܕܝ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܫܒܚ ܬܫܒ̈ܚܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܠܡܪܝܐ |
| 10 Et benedixit Domino coram universa multitudine et ait: “ Benedictus es, Domine, Deus Israel patris nostri, ab aeterno in aeternum. | 10 ܘܒܪܟ ܕܘܝܕ ܠܡܪܝܐ ܩܕܡ ܟܘܠܗܝܢ ܟܢܘܫ̈ܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܒܘܢ ܡܢ ܥܠܡ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ̈ܐ |
| 11 Tua est, Domine, magnificentia et potentia, gloria, splendor atque maiestas. Cuncta enim, quae in caelo sunt et in terra, tua sunt. Tuum, Domine, regnum, et tu elevaris ut caput super omnia. | 11 ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܪܝܐ ܪܒܘܬܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܘܝܐܝܘܬܐ ܘܗܕܪܐ ܘܐܝܩܪܐ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܫܠܝܛ ܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܕܝܠܟ ܗܝ ܡܪܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܘܐܢܬ ܫܠܝܛ ܥܠ ܟܠܡܕܡ ܘܚܟܡܬܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܘܐܝܕܥܬܐ |
| 12 De te sunt divitiae et gloria, tu dominaris omnium. In manu tua virtus et potentia, in manu tua est magnificare et firmare omnia. | 12 ܘܥܘܬܪܐ ܘܐܝܩܪܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܗܘ ܘܐܢܬ ܫܠܝܛ ܒܟܠܡܕܡ ܘܕܝܠܟ ܗܘ ܚܝܠܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܘܐܢܬ ܡܘܪܒ ܘܡܥܫܢ ܠܟܠܗܝܢ ܒܪ̈ܝܬܐ ܕܐܢܬ ܒܪܝܬ |
| 13 Nunc igitur, Deus noster, confitemur tibi et laudamus nomen tuum inclitum. | 13 ܘܐܦ ܗܫܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܡܘܕܝܢܢ ܠܟ ܘܡܫܒܚܝܢ ܚܢܢ ܠܫܡܐ ܕܪܒܘܬܟ |
| 14 Quis ego, et quis populus meus, ut possimus haec tibi universa offerre? Tua sunt haec omnia; et, quae de manu tua accepimus, dedimus tibi. | 14 ܡܛܠ ܕܡܢܐ ܐܢܐ ܘܡܢܐ ܥܡܝ ܡܛܠ ܕܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡܠܦܢ̈ܝ ܝܠܦܬ ܡܛܠ ܕܐܘܪܚܟ ܕܚ̈ܝܐ ܗܝ ܥܕܪܬܢܝ ܘܐܢܬ ܗܘ ܣܒܪܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ |
| 15 Peregrini enim sumus coram te et advenae, sicut omnes patres nostri; dies nostri quasi umbra super terram, et nulla est spes. | 15 ܡܛܠ ܕܚܢܢ ܡܡܬܠܝܢ ܚܢܢ ܒܠܗܓܐ ܕܩܕܪܐ ܘܥܡܘܪ̈ܐ ܚܢܢ ܩܕܡܝܟ ܙܥܘܪܝܢ ܒܥܠܡܐ ܘܐܢܬ ܫܠܛܬ ܒܐܒܗ̈ܬܢ ܩܕܡܝܬ ܘܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܒܐ̇ܝܕܐ ܐܘܪܚܐ ܢܐܙܠܘܢ ܘܢܚܘܢ |
| 16 Domine Deus noster, omnis haec copia, quam paravimus, ut aedificaretur domus nomini sancto tuo, de manu tua est, et tua sunt omnia. | 16 ܘܚܢܢ ܠܟ ܡܫܒܚܝܢܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܕܬܦܪܩܢ ܡܢ ܟܠ ܕܡܗܪܝܢ ܠܢ ܘܡܚܣܕܝܢ ܠܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܠܢ ܕܐܝܟܘ ܐܠܗܟܘܢ ܕܦ̇ܠܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ |
| 17 Scio, Deus meus, quod probes corda et simplicitatem diligas; unde et ego in simplicitate cordis mei laetus obtuli universa haec et populum tuum, qui hic repertus est, vidi cum ingenti gaudio sponte tibi offerre donaria. | 17 ܘܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܐܠܗܝ ܕܐܢܬ ܒ̇ܕܩ ܠܒܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܢܬ ܪܥ̇ܐ ܘܐܢܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܠܒܝ ܫܒܚܬ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܐܦ ܗܫܐ ܥܡܟ ܕܐܫܬܟܚ ܗܪܟܐ ܚ̇ܙܝܬ ܕܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܡܫܒܚܝܢ ܠܟ ܘܐܡ̇ܪܝܢ |
| 18 Domine, Deus Abraham et Isaac et Israel patrum nostrorum, custodi in aeternum hanc voluntatem cordis eorum; et semper in venerationem tui mens ista permaneat. | 18 ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܕܐܒܪܗܡ ܘܕܐܝܣܚܩ ܘܕܐܝܣܪܝܠ ܐܒ̈ܗܬܢ ܛܪ ܗܠܝܢ ܟܘܠܗܝܢ ܕܐܫܬܘܕܝܬ ܠܢ ܠܥܠܡ ܘܐܦܢܐ ܠܒܢ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܕܠܐ ܢܚܛܐ ܩܕܡܝܟ ܘܐܬܩܢ ܠܒܢ ܠܕܚܠܬܟ ܐܢܐ ܕܘܝܕ ܥܢܝܬ ܘܐܡܪܬ ܗܟܢܐ |
| 19 Salomoni quoque filio meo da cor perfectum, ut custodiat mandata tua, testimonia tua et legitima tua et faciat universa et aedificet aedem, cuius impensas paravi ”. | 19 ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܐܦ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܝ ܗܒ ܠܒܐ ܫܠܡܐ ܠܡܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܣܗ̈ܕܘܬܟ ܘܩܝܡܟ ܘܠܡܥܒܕ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܦܩܕܬ ܘܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܕܛܝܒܬ ܡܛܘܠ ܕܢܬܩܕܫ ܫܡܟ ܪܒܐ ܘܢܫܬܒܚ ܒܥܠܡܐ ܕܒܪܝܬ ܩܕܡ ܕ̇ܚ̈ܠܝܟ |
| 20 Praecepit autem David universae ecclesiae: “ Benedicite Domino Deo vestro! ”. Et benedixit omnis ecclesia Domino, Deo patrum suorum; et inclinaverunt se et adoraverunt Deum et deinde regem. | 20 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܒܪܟܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܒܪܟܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ ܘܢܦܠܘ ܘܣܓܕܘ ܠܡܪܝܐ ܘܒܪܟܘ ܐܦ ܠܡܠܟܐ ܕܘܝܕ |
| 21 Immolaveruntque victimas Domino et obtulerunt holocausta die sequenti, tauros mille, arietes mille, agnos mille cum libaminibus suis et sacrificia abundantissime in omnem Israel. | 21 ܘܕܒܚܘ ܕܒܚ̈ܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܩܪܒܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܬܘܪ̈ܐ ܐܠܦ ܘܕܟܪ̈ܐ ܐܠܦ ܘܐܡܪ̈ܐ ܐܠܦ ܘܢܘܩܝܐ ܣܓܝ ܘܐܦ ܠܗܘܢ ܕܒܚܘ ܕܒܚܬܐ ܣܓܝ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܣܓܝ |
| 22 Et comederunt et biberunt coram Domino in die illo cum grandi laetitia; et fecerunt regem secundo Salomonem filium David atque unxerunt Domino in principem et Sadoc in pontificem. | 22 ܘܐܟܠܘ ܘܐܫܬܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܩܝܡܘ ܒܡܠܟܘܬܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܘܠܨܕܘܩ ܐܩܝܡܘ ܟܗܢܐ |
| 23 Seditque Salomon super solium Domini, ut esset rex pro David patre suo, et prosperatus est, et paruit illi omnis Israel. | 23 ܘܝܬܒ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܡܠܟܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܚܠܦ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܐܨܠܚ ܘܐܫܬܡܥ ܠܗ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ |
| 24 Sed et universi principes et fortes et cuncti filii regis David dederunt manum subicientes se Salomoni regi. | 24 ܘܟܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܐ ܘܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܐܫܠܡܘ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ |
| 25 Magnificavit ergo Dominus Salomonem in excelsum in conspectu omnis Israel et dedit illi gloriam regni, qualem nullus habuit ante eum rex Israel. | 25 ܘܐܘܪܒܗ ܡܪܝܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܠܥܠ ܠܥܝܢ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܒ ܥܠܘܗܝ ܙܝܘܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܠܚܕ ܡܢ ܡܠܟ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ ܠܐ ܕܡܐ |
| 26 Igitur David filius Isai regnavit super universum Israel; | 26 ܘܕܘܝܕ ܒܪܗ ܕܐܝܫܝ ܐܩܝܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ |
| 27 et dies, quibus regnavit super Israel, fuerunt quadraginta anni: in Hebron regnavit septem annis et in Ierusalem annis triginta tribus. | 27 ܘܝܘܡ̈ܬܐ ܕܩܡ ܕܘܝܕ ܒܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܒܚܒܪܘܢ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܫܒܥ ܫܢ̈ܝܢ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܬܠܬܝܢ ܘܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܘܕܐ |
| 28 Et mortuus est in senectute bona plenus dierum et divitiis et gloria; et regnavit Salomon filius eius pro eo. | 28 ܘܡܝܬ ܕܘܝܕ ܒܪܗ ܕܐܝܫܝ ܒܣܝ̈ܒܘܢ ܛܒ̈ܢ ܣܐܒ ܘܣܒܥ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝܘ̈ܗܝ ܘܝܪܒ ܒܥܘܬܪܐ ܕܥܠܡܐ ܘܒܐܝܩܪܗ ܘܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܒܬܪܗ |
| 29 Gesta autem David regis priora et novissima scripta sunt in libro Samuel videntis et in libro Nathan prophetae atque in volumine Gad videntis, | 29 ܘܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܚܪ̈ܝܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܘܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܓܕ ܢܒܝܐ |
| 30 universique regni eius et fortitudinis et temporum, quae transierunt sub eo sive in Israel sive in cunctis regnis terrarum. | 30 ܟܠܗ̇ ܡܠܟܘܬܗ ܘܓܢܒܪ̈ܘܬܗ ܘܙܒ̈ܢܐ ܕܥܒܪܘ ܥܠܘܗܝ ܘܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܟܘܠܗ̇ ܡܠܟܘܬ ܐܪܥܗ ܡܛܠ ܕܥܒܕ ܕܘܝܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܥܒܪ ܡܢ ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕܗ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝܘ̈ܗܝ |