Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sh'muel (שמואל) - 1 Samuele 16


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויאמר יהוה אל שמואל עד מתי אתה מתאבל אל שאול ואני מאסתיו ממלך על ישראל מלא קרנך שמן ולך אשלחך אל ישי בית הלחמי כי ראיתי בבניו לי מלך1 Yahvé dit à Samuel: “Combien de temps pleureras-tu sur Saül? N’est-ce pas moi qui l’ai rejeté pour qu’il ne règne plus sur Israël? Emplis donc d’huile ta corne et va. Je t’envoie vers Jessé de Bethléem, car je me suis choisi un roi parmi ses fils.”
2 ויאמר שמואל איך אלך ושמע שאול והרגני ויאמר יהוה עגלת בקר תקח בידך ואמרת לזבח ליהוה באתי2 Samuel répondit: “Comment pourrai-je aller? Si Saül l’apprend, il me tuera.” Mais Yahvé lui dit: “Tu prendras une génisse et tu diras que tu es venu pour offrir un sacrifice à Yahvé.
3 וקראת לישי בזבח ואנכי אודיעך את אשר תעשה ומשחת לי את אשר אמר אליך3 Tu inviteras Jessé au sacrifice et moi, je te ferai savoir ce que tu dois faire: tu me consacreras celui que je te montrerai.”
4 ויעש שמואל את אשר דבר יהוה ויבא בית לחם ויחרדו זקני העיר לקראתו ויאמר שלם בואך4 Samuel fit comme Yahvé l’avait dit. Lorsqu’il arriva à Bethléem, les anciens sortirent en tremblant à sa rencontre. Ils lui dirent: “Es-tu venu pour la paix?”
5 ויאמר שלום לזבח ליהוה באתי התקדשו ובאתם אתי בזבח ויקדש את ישי ואת בניו ויקרא להם לזבח5 Il répondit: “Oui, pour la paix. Je suis venu offrir un sacrifice à Yahvé. Purifiez-vous et venez avec moi au sacrifice.” Il alla donc purifier Jessé et l’inviter au sacrifice avec ses fils.
6 ויהי בבואם וירא את אליאב ויאמר אך נגד יהוה משיחו6 Ils entrèrent. Lorsque Samuel aperçut Éliab, il se dit: “Voilà sûrement devant Yahvé celui qu’il va consacrer.”
7 ויאמר יהוה אל שמואל אל תבט אל מראהו ואל גבה קומתו כי מאסתיהו כי לא אשר יראה האדם כי האדם יראה לעינים ויהוה יראה ללבב7 Mais Yahvé dit à Samuel: “Oublie sa belle apparence et sa haute taille, je l’ai écarté. Car Dieu ne voit pas les choses à la façon des hommes: l’homme s’arrête aux apparences mais Dieu regarde le cœur.”
8 ויקרא ישי אל אבינדב ויעברהו לפני שמואל ויאמר גם בזה לא בחר יהוה8 Jessé appela Abinadab et il le fit passer devant Samuel. Mais Samuel dit: “Il n’est pas celui que Yahvé a choisi.”
9 ויעבר ישי שמה ויאמר גם בזה לא בחר יהוה9 Jessé fit passer Chamma, mais Samuel dit: “Ce n’est pas lui non plus que Yahvé a choisi.”
10 ויעבר ישי שבעת בניו לפני שמואל ויאמר שמואל אל ישי לא בחר יהוה באלה10 Finalement Jessé fit passer ses sept fils devant Samuel, car Samuel disait à Jessé: “Yahvé n’a choisi aucun de ceux-là.”
11 ויאמר שמואל אל ישי התמו הנערים ויאמר עוד שאר הקטן והנה רעה בצאן ויאמר שמואל אל ישי שלחה וקחנו כי לא נסב עד באו פה11 Alors Samuel dit à Jessé: “Ce sont donc là tous tes garçons?” Il répondit: “Il y a encore le plus jeune, il garde le troupeau.” Samuel dit à Jessé: “Fais-le chercher, car nous ne nous mettrons pas à table avant qu’il ne soit ici.”
12 וישלח ויביאהו והוא אדמוני עם יפה עינים וטוב ראי ויאמר יהוה קום משחהו כי זה הוא12 On partit le chercher et il arriva; il était roux avec de beaux yeux et une belle apparence. C’est alors que Yahvé dit: “Lève-toi, consacre-le: c’est lui.”
13 ויקח שמואל את קרן השמן וימשח אתו בקרב אחיו ותצלח רוח יהוה אל דוד מהיום ההוא ומעלה ויקם שמואל וילך הרמתה13 Samuel prit donc sa corne d’huile et le consacra au milieu de ses frères. Dès lors et pour la suite des jours, l’esprit de Yahvé s’empara de David. Quant à Samuel, il se leva et retourna à Rama.
14 ורוח יהוה סרה מעם שאול ובעתתו רוח רעה מאת יהוה14 L’esprit de Yahvé se retira de Saül et un mauvais esprit venant de Yahvé, lui causa des frayeurs.
15 ויאמרו עבדי שאול אליו הנה נא רוח אלהים רעה מבעתך15 Les serviteurs de Saül lui dirent: “Un mauvais esprit de Dieu te cause des frayeurs.
16 יאמר נא אדננו עבדיך לפניך יבקשו איש ידע מנגן בכנור והיה בהיות עליך רוח אלהים רעה ונגן בידו וטוב לך16 Que notre seigneur ordonne, puisque tes serviteurs sont là autour de toi; nous chercherons un homme qui sache jouer de la cithare, et dès que le mauvais esprit viendra sur toi, il en jouera et tu iras mieux.”
17 ויאמר שאול אל עבדיו ראו נא לי איש מיטיב לנגן והביאותם אלי17 Saül dit à ses serviteurs: “Cherchez-moi donc un homme qui soit bon musicien et amenez-le-moi.”
18 ויען אחד מהנערים ויאמר הנה ראיתי בן לישי בית הלחמי ידע נגן וגבור חיל ואיש מלחמה ונבון דבר ואיש תאר ויהוה עמו18 L’un des serviteurs prit la parole et dit: “Je connais un des fils de Jessé, de Bethléem, qui sait jouer de la musique. C’est un garçon courageux, un bon guerrier; il est intelligent, il est beau et Yahvé est avec lui.”
19 וישלח שאול מלאכים אל ישי ויאמר שלחה אלי את דוד בנך אשר בצאן19 Saül envoya donc des messagers à Jessé et lui fit dire: “Envoie-moi ton fils David, celui qui garde le troupeau.”
20 ויקח ישי חמור לחם ונאד יין וגדי עזים אחד וישלח ביד דוד בנו אל שאול20 Jessé prit du pain, une outre de vin et un chevreau, et il les envoya à Saül par la main de son fils David.
21 ויבא דוד אל שאול ויעמד לפניו ויאהבהו מאד ויהי לו נשא כלים21 C’est ainsi que David arriva chez Saül et se mit à son service. Saül l’aima beaucoup et David devint celui qui portait ses armes.
22 וישלח שאול אל ישי לאמר יעמד נא דוד לפני כי מצא חן בעיני22 Aussi Saül fit-il dire à Jessé: “Permets que David reste à mon service, car il m’est sympathique.”
23 והיה בהיות רוח אלהים אל שאול ולקח דוד את הכנור ונגן בידו ורוח לשאול וטוב לו וסרה מעליו רוח הרעה23 Et ainsi lorsque l’esprit de Dieu malmenait Saül, David prenait la cithare et il en jouait; cela faisait du bien à Saül, il était soulagé et le mauvais esprit se retirait loin de lui.