1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה | 2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada, |
3 וחצר שועל ובלה ועצם | 3 Haçar-Shual, Bala, Eçem, |
4 ואלתולד ובתול וחרמה | 4 Eltolad, Betul, Horma, |
5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa, |
6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages; |
7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages, |
8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם | 8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans. |
9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud; |
11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam. |
12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia. |
13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa. |
14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El; |
15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages. |
16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן | 16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages. |
17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans. |
18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem, |
19 וחפרים ושיאן ואנחרת | 19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat, |
20 והרבית וקשיון ואבץ | 20 Daberat, Qishyôn, Ebeç, |
21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç. |
22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages. |
23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן | 23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages. |
24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans. |
25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph, |
26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat. |
27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche, |
28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr; |
29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib, |
30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages. |
31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages. |
32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם | 32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans. |
33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain. |
34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est. |
35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt, |
36 ואדמה והרמה וחצור | 36 Adama, Rama, Haçor, |
37 וקדש ואדרעי ועין חצור | 37 Qédesh, Edréï, En-Haçor, |
38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages. |
39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן | 39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages. |
40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot. |
41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh, |
42 ושעלבין ואילון ויתלה | 42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata, |
43 ואילון ותמנתה ועקרון | 43 Elôn, Timna, Eqrôn, |
44 ואלתקה וגבתון ובעלת | 44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat, |
45 ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn; |
46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé. |
47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan. |
48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages. |
49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux; |
50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit. |
51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays. |