1 פולוס השליח לא מבני אדם ולא על ידי בן אדם כי אם על ידי ישוע המשיח ואלהים האב אשר העירו מן המתים | 1 Paul, an apostle not from human beings nor through a human being but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead, |
2 וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא | 2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia: |
3 חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח | 3 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, |
4 אשר נתן את נפשו בעד חטאתינו לחלצנו מן העולם הרע הזה כרצון אלהינו אבינו | 4 who gave himself for our sins that he might rescue us from the present evil age in accord with the will of our God and Father, |
5 אשר לו הכבוד לעולמי עולמים אמן | 5 to whom be glory forever and ever. Amen. |
6 תמה אני כי סרתם מהר מאחרי הקרא אתכם בחסד המשיח אל בשורה זרה | 6 I am amazed that you are so quickly forsaking the one who called you by (the) grace (of Christ) for a different gospel |
7 והיא איננה אחרת רק שיש אנשים העכרים אתכם וחפצים להפך את בשורת המשיח | 7 (not that there is another). But there are some who are disturbing you and wish to pervert the gospel of Christ. |
8 אבל גם אנחנו או מלאך מן השמים אם יבוא לבשר אתכם בשורה מבלעדי זאת אשר בשרנו אתכם חרם יהיה | 8 But even if we or an angel from heaven should preach (to you) a gospel other than the one that we preached to you, let that one be accursed! |
9 כמו שאמרנו כבר כן אמר עתה עוד הפעם איש כי יבשר אתכם בשורה מבלעדי אשר קבלתם חרם יהיה | 9 As we have said before, and now I say again, if anyone preaches to you a gospel other than the one that you received, let that one be accursed! |
10 ועתה המתרצה אנכי אל בני אדם אם אל האלהים או המבקש אנכי למצא חן בעיני בני אדם כי במצאי חן בעיני בני אדם לא אהיה עוד עבד המשיח | 10 Am I now currying favor with human beings or God? Or am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ. |
11 אבל מודיע אני אתכם אחי כי הבשורה אשר בשרתי לא לפי דרך אדם היא | 11 Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin. |
12 כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח | 12 For I did not receive it from a human being, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ. |
13 כי הלא שמעתם את דרכי אשר התהלכתי מלפנים בין היהודים ואת אשר רדפתי על יתר את עדת אלהים ואבדתיה | 13 For you heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it, |
14 ואהי הולך וחזק בדת היהודית על רבים מבני גילי בעמי בקנאתי הגדולה לקבלות אבותי | 14 and progressed in Judaism beyond many of my contemporaries among my race, since I was even more a zealot for my ancestral traditions. |
15 אך כאשר היה רצון האלהים אשר הבדיל אתי מרחם אמי ויקראני בחסדו | 15 But when (God), who from my mother's womb had set me apart and called me through his grace, was pleased |
16 לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם | 16 to reveal his Son to me, so that I might proclaim him to the Gentiles, I did not immediately consult flesh and blood, |
17 גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק | 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; rather, I went into Arabia and then returned to Damascus. |
18 אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום | 18 Then after three years I went up to Jerusalem to confer with Kephas and remained with him for fifteen days. |
19 ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו | 19 But I did not see any other of the apostles, only James the brother of the Lord. |
20 ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב | 20 (As to what I am writing to you, behold, before God, I am not lying.) |
21 אחרי כן באתי אל גלילות סוריא וקיליקיא | 21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia. |
22 אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני | 22 And I was unknown personally to the churches of Judea that are in Christ; |
23 רק זאת בלבד שמעו כי האיש ההוא אשר היה רדף אתנו מאז עתה הוא מבשר את האמונה אשר האבידה מלפנים | 23 they only kept hearing that "the one who once was persecuting us is now preaching the faith he once tried to destroy." |
24 ויהללו בי את האלהים | 24 So they glorified God because of me. |