1 פולוס עבד ישוע המשיח מקרא להיות שליח ונבדל לבשורת אלהים | 1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, |
2 אשר הבטיחה מלפנים ביד נביאיו בכתבי הקדש | 2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) |
3 על דבר בנו הנולד מזרע דוד לפי הבשר | 3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; |
4 אשר הוכן לבן האלהים בגבורה לפי רוח הקדשה בתחיתו מבין המתים הוא ישוע המשיח אדנינו | 4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: |
5 אשר בידו קבלנו חן ושליחות להקים משמעת האמונה בכל הגוים למען שמו | 5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: |
6 אשר בתוכם הנכם גם אתם קרואי ישוע המשיח | 6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ: |
7 לכל אשר ברומי ידידי אלהים וקרואים להיות קדושים חסד ושלום לכם מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח | 7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. |
8 בראשונה אודה לאלהי בישוע המשיח על כלכם אשר ספר אמונתכם בכל העולם | 8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. |
9 כי האלהים אשר אני עבד אתו ברוחי בבשורת בנו לעד לי כי תמיד אני מזכיר אתכם | 9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; |
10 בהעתירי בתפלותי בכל עת למען אשר רק הפעם אצליח ברצון אלהים לבוא אליכם | 10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. |
11 כי נכסף נכספתי לראותכם ולחלק לכם אי זו מתת רוח למען תתחזקי | 11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; |
12 והוא להתנחם עמכם זה בזה באמונה אשר לכם וגם לי | 12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. |
13 ולא אכחד מכם אחי כי פעמים רבות שמתי על לבי לבוא אליכם אך נמנע ממני עד הנה למען אמצא פרי גם בכם כמו ביתר הגוים | 13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. |
14 מחיב אנכי ליונים וגם ללעזים לחכמים וגם לפתאים | 14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. |
15 לכן נדבני לבי להשמיע את הבשורה גם אתכם אשר ברומי | 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. |
16 כי אינני בוש מבשורת המשיח באשר גבורת אלהים היא לתשועת כל המאמין ליהודי בראשונה וכן גם ליוני | 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. |
17 כי תגלה בה צדקת אלהים מאמונה אל אמונה ככתוב וצדיק באמונתו יחיה | 17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. |
18 כי נגלה חרון אלהים מן השמים על כל רשעת בני אדם ועולתם אשר יעצרו את האמת בעולה | 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; |
19 יען אשר דעת האלהים גלויה בקרבם כי האלהים הודיעם אותה | 19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. |
20 כי מהותו הנעלמה היא כחו הנצחי ואלהותו מעת נברא העולם תודע במעשים ותראה לבלתי היות להם להתנצל | 20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: |
21 יען בדעתם את האלהים לא כבדהו כאלהים וגם לא הודו לו כי אם הלכו אחרי ההבל במועצותיהם ויחשך לבם הנבער | 21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. |
22 ובאמרם חכמים אנחנו היו לכסילים | 22 Professing themselves to be wise, they became fools, |
23 וימירו את כבוד האלהים אשר איננו נפסד בדמות צלם אדם הנפסד צלם כל עוף והולך על ארבע ורמש האדמה | 23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. |
24 על כן גם נתנם האלהים לטמאה בתאות לבם לנבל גויותיהם איש את רעהו | 24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: |
25 אשר המירו אמת האלהים בכזב ויכבדו ויעבדו את הבריה תחת בראה המברך לעולמים אמן | 25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. |
26 בעבור זאת נתנם האלהים לתאות בושה כי נשיהם החליפו את התשמיש כדרכן בשלא כדרכן | 26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: |
27 וכן גם הזכרים עזבו את תשמיש האשה כדרכה ויחמו זה בזה בתשוקתם ויעשו תועבה זכר עם זכר ויקחו שכר משובתם הראוי להם בעצם גופם | 27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. |
28 וכאשר מאסו להשיג האלהים בדעת נתנם האלהים בידי דעה נמאסה לעשות את אשר לא יתכן | 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; |
29 וירב בקרבם כל חמס זנות ורשע בצע ואון וימלאו קנאה ורצח ומריבה ומרמה ותהפכות | 29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, |
30 הלכי רכיל ומלשינים שנאי אלהים וגאים וזדים והוללים וחשבי און ואינם שמעים בקול אבותם | 30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, |
31 נבערים מדעת ובגדים אכזרים נטרי שנאה ולא רחמנים | 31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: |
32 יודעים המה את משפט אלהים כי עשי אלה בני מות הם ולא לבד שיעשו את אלה כי גם רצתה נפשם בעשיהם | 32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. |