Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi - מכתב לקולוסים 26


font
MODERN HEBREW BIBLENEW JERUSALEM
1 ויאמר אגרפס אל פולוס נתן לך לדבר בעד נפשך אז יצטדק פולוס ויושט את ידו ויאמר1 Then Agrippa said to Paul, 'You have leave to speak on your own behalf.' And Paul held up his handand began his defence:
2 מאשר אני את נפשי המלך אגרפס כי לפניך אצטדק היום על כל אשר שטנים אתי היהודים2 'I consider myself fortunate, King Agrippa, in that it is before you I am to answer today all the chargesmade against me by the Jews,
3 כי אתה ידע היטב כל המנהגים והשאלות אשר בין היהודים ועל כן אשאלה מאתך לשמע אתי כארך רוחך3 the more so because you are an expert in matters of custom and controversy among the Jews. So Ibeg you to listen to me patiently.
4 הנה את דרכי מנעורי אשר התהלכתי בה מאז בתוך עמי ובירושלים ידעים אותה כל היהודים4 'My manner of life from my youth, a life spent from the beginning among my own people and inJerusalem, is common knowledge among the Jews.
5 כי מימים ראשונים ידעוני אם ירצו להעיד כי כפרוש התנהגתי על פי הכת המקפדת ביותר בעבודתנו5 They have known me for a long time and could testify, if they would, that I fol owed the strictest party inour religion and lived as a Pharisee.
6 ועתה אני עמד להשפט על תקות ההבטחה אשר הבטיחה האלהים את אבותינו6 And now it is for my hope in the promise made by God to our ancestors that I am on trial,
7 ואשר שנים עשר שבטינו מיחלים להגיע לה בעבדם את יהוה תמיד יומם ולילה על דבר התקוה הזאת אגרפס המלך שטנים אותי היהודים7 the promise that our twelve tribes, constant in worship night and day, hope to attain. For that hope,Your Majesty, I am actual y put on trial by Jews!
8 מדוע יפלא בעיניכם כי האלהים יחיה מתים8 Why does it seem incredible to you that God should raise the dead?
9 הן לפנים אני חשבתי צדקה לצרר את שם ישוע הנצרי עד מאד9 'As for me, I once thought it was my duty to use every means to oppose the name of Jesus theNazarene.
10 כאשר עשיתי בירושלים וגם קדושים רבים אני הסגרתי לבתי כלאים ברשיון אשר קבלתי מאת הכהנים הגדולים וכשנהרגו הסכמתי10 This I did in Jerusalem; I myself threw many of God's holy people into prison, acting on authority fromthe chief priests, and when they were being sentenced to death I cast my vote against them.
11 ובכל בתי הכנסיות יסרתי אתם פעמים רבות ואנסתים לגדף ואתהוללה בם עד מאד וארדפם עד לערים אשר חוצה לארץ11 I often went round the synagogues inflicting penalties, trying in this way to force them to renouncetheir faith; my fury against them was so extreme that I even pursued them into foreign cities.
12 ויהי בלכתי על זאת לדמשק ברשיון הכהנים הגדולים ובמצותם12 'On such an expedition I was going to Damascus, armed with ful powers and a commission from thechief priests,
13 והנה אדני המלך בצהרים בדרך ראיתי אור צח מזהר השמש אשר משמים נגה עלי מסביב ועל ההלכים אתי13 and in the middle of the day as I was on my way, Your Majesty, I saw a light from heaven shiningmore bril iantly than the sun round me and my fel ow-travellers.
14 ונפל כלנו ארצה ואשמע קול מדבר אלי בלשון עברית לאמר שאול שאול למה תרדפני קשה לך לבעט בדרבנות14 We all fel to the ground, and I heard a voice saying to me in Hebrew, "Saul, Saul, why are youpersecuting me? It is hard for you, kicking against the goad.
15 ואמר מי אתה אדני ויאמר אנכי ישוע אשר אתה רדף15 Then I said, "Who are you, Lord?" And the Lord answered, "I am Jesus, whom you are persecuting.
16 אבל קום ועמד על רגליך כי לבעבור זאת נראיתי אליך לבחר בך למשרת ולעד על אשר ראית ועל אשר אראך16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason: to appoint you as myservant and as witness of this vision in which you have seen me, and of others in which I shal appear to you.
17 בהצילי אותך מן העם ומן הגוים אשר אשלחך עתה אליהם17 I shal rescue you from the people and from the nations to whom I send you
18 לפקח את עיניהם למען ישובו מחשך לאור ומיד השטן אל האלהים וימצאו באמונתם בי את סליחת החטאים ואת הנחלה בתוך המקדשים18 to open their eyes, so that they may turn from darkness to light, from the dominion of Satan to God,and receive, through faith in me, forgiveness of their sins and a share in the inheritance of the sanctified."
19 על כן המלך אגרפס לא המריתי את המראה אשר ראיתי מן השמים19 'After that, King Agrippa, I could not disobey the heavenly vision.
20 כי אם קראתי ראשונה לישבי דמשק וירושלים ובכל ארץ יהודה וגם לגוים כי ינחמו וישובו אל האלהים ויעשו מעשים ראוים לתשובה20 On the contrary I started preaching, first to the people of Damascus, then to those of Jerusalem andal Judaean territory, and also to the gentiles, urging them to repent and turn to God, proving their change ofheart by their deeds.
21 ובגלל הדבר הזה תפשו אתי היהודים במקדש ויבקשו להמיתני21 This was why the Jews laid hands on me in the Temple and tried to do away with me.
22 והאלהים היה בעזרי ועד היום הזה עמד אני ומעיד לפני קטן וגדול ואינני מדבר דבר זולתי אשר דברו הנביאים ומשה כי עתידות הנה להיות22 But I was blessed with God's help, and so I have stood firm to this day, testifying to great and smalalike, saying nothing more than what the prophets and Moses himself said would happen:
23 כי המשיח מענה הוא וכי ראשון הוא לקמים מן המתים להפיץ אור בעם ובגוים23 that the Christ was to suffer and that, as the first to rise from the dead, he was to proclaim a light forour people and for the gentiles.'
24 ויהי הוא מצטדק כזאת ויען פסטוס בקול גדול לאמר הנך משתגע פולוס רב הלמוד הביאך לידי שגעון24 He had reached this point in his defence when Festus shouted out, 'Paul, you are out of your mind; althat learning of yours is driving you mad.'
25 ויאמר פולוס אינני משגע פסטוס האדיר כי אם דברי אמת וטעם אביע25 But Paul answered, 'Festus, your Excel ency, I am not mad: I am speaking words of sober truth andgood sense.
26 כי המלך יודע את אלה ועל זאת גם בבטחון אני מדבר אליו יען אשר לא אאמין כי נעלם ממנו דבר מן הדברים האלה כי לא בקרן זוית נעשתה זאת26 The king understands these matters, and to him I now speak fearlessly. I am confident that nothing ofal this comes as a surprise to him; after al , these things were not done in a corner.
27 המלך אגרפס המאמין אתה בנביאים ידעתי כי מאמין אתה27 King Agrippa, do you believe in the prophets? I know you do.'
28 ויאמר אגרפס אל פולוס עוד מעט ופתיתני להיות נצרי28 At this Agrippa said to Paul, 'A little more, and your arguments would make a Christian of me.'
29 ויאמר פולוס אבקשה מאלהים אשר אם במעט ואם בהרבה לא אתה לבדך כי גם כל השמעים אותי יהיו כמוני זולתי המוסרות האלה29 Paul replied, 'Little or much, I wish before God that not only you but al who are listening to me todaywould come to be as I am -- except for these chains.'
30 ויהי בדברו הדבר הזה ויקם המלך וההגמון וברניקה והישבים אתם30 At this the king rose to his feet, with the governor and Bernice and those who sat there with them.
31 ויסורו החדרה וידברו איש אל רעהו לאמר האיש הזה לא עשה דבר אשר יהיה עליו חיב מיתה או מוסרות31 When they had retired they talked together and agreed, 'This man is doing nothing that deservesdeath or imprisonment.'
32 ויאמר אגרפס אל פסטוס האיש הזה יוכל להפטר לולא קרא את הקיסר לדינו32 And Agrippa remarked to Festus, 'The man could have been set free if he had not appealed toCaesar.'