1 את אלה דבר ישוע וישא עיניו השמימה ויאמר אבי הנה באה השעה פאר את בנך למען גם בנך יפארך | 1 - Così parlò Gesù. Poi, elevati gli occhi al cielo, disse: «Padre, l'ora è venuta: glorifica il tuo Figliuolo, affinchè il tuo Figliuolo glorifichi te; |
2 כאשר נתת לו השלטן על כל בשר למען יתן חיי עולמים לכל אשר נתת לו | 2 come tu gli hai dato ogni potere sopra ogni carne, affinchè dia la vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato. |
3 ואלה הם חיי העולמים לדעת אתך אשר אתה לבדך אל אמת ואת ישוע המשיח אשר שלחת | 3 E la vita eterna è questa, che conoscano te, solo vero Dio, e Colui che hai mandato, Gesù Cristo. |
4 אני פארתיך בארץ כליתי פעלך אשר צויתני לעשות | 4 Io ti ho glorificato sulla terra, compiendo la missione che mi hai affidata da fare, |
5 ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם | 5 ed ora tu, o Padre, glorificami presso te stesso con la gloria che ebbi presso di te, quando il mondo non era. |
6 את שמך הודעתי לבני האדם אשר נתתם לי מתוך העולם לך היו ולי נתת אתם ואת דברך נצרו | 6 Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che mi hai dato nel mondo; erano tuoi e tu me li hai dati, ed essi hanno conservata la tua parola. |
7 ועתה ידעו כי כל אשר נתת לי מעמך הוא | 7 Ora riconoscono che tutto quanto tu mi hai dato, viene da te, |
8 כי הדברים אשר נתת לי נתתי להם והם קבלום ויכירו באמת כי מעמך יצאתי ויאמינו כי אתה שלחתני | 8 perchè le parole che mi hai date, io le ho date ad essi, e le hanno ricevute, riconoscendo veramente che io sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato. |
9 אני בעדם אעתיר לך לא בעד העולם אעתיר כי אם בעד אלה אשר נתת לי כי לך המה | 9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dati, perchè sono tuoi. |
10 וכל אשר לי לך הוא ושלך שלי ונתפארתי בהם | 10 Ogni cosa mia è tua, e ogni cosa tua è mia, ed io sono glorificato in essi. |
11 ואני אינני עוד בעולם והם בעולם המה ואני בא אליך אבי הקדוש נצר בשמך את אשר נתתם לי למען יהיו אחד כמנו | 11 Io non sono più nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te, Padre santo; conserva nel tuo nome coloro che tu mi hai dato, affinchè siano uno come siamo noi. Quando ero con loro, li conservavo nel tuo nome. |
12 בהיותי עמהם בעולם אני נצרתי אתם בשמך את אשר נתתם לי שמרתי ולא אבד מהם איש זולתי בן האבדון למלאת דבר הכתוב | 12 Quelli che tu mi hai dato, li ho custoditi e nessuno di loro è perito, tranne il figlio di perdizione, e questo affinchè s'adempisse la Scrittura. |
13 ועתה הנני בא אליך ואלה אני מדבר בעולם למען תמלא להם שמחתי בקרבם | 13 Ma ora io vengo a te e questo dico al mondo, affinchè abbiano in sè la pienezza del mio gaudio. |
14 אני נתתי להם את דברך והעולם שנא אתם יען כי לא מן העולם המה כאשר גם אנכי לא מן העולם אני | 14 Io ho dato ad essi la tua parola, e il mondo li ha odiati, perchè non sono del mondo, come io non sono del mondo. |
15 ולא אעתיר לך אשר תקחם מן העולם רק שתצרם מן הרע | 15 Non domando che tu li tolga dal mondo, ma che li preservi dal male. |
16 מן העולם אינמו כאשר גם אנכי אינני מן העולם | 16 Essi non sono del mondo, come anch'io non sono del mondo. |
17 קדש אתם באמתך דברך אמת הוא | 17 Santificali nella verità; la tua parola è la verità. |
18 כאשר אתה שלחת אתי אל העולם כן גם אני שלחתי אתם אל העולם | 18 Come tu hai mandato me nel mondo, così anch'io ho mandato loro nel mondo. |
19 והתקדשתי בעדם למען יהיו גם הם מקדשים באמת | 19 E per essi io santifico me stesso, affinchè anch'essi siano santificati nella verità. |
20 אולם לא לבד בעד אלה אנכי מעתיר לך כי אם גם בעד המאמינים בי על פי דברם | 20 E prego non solamente per essi, ma anche per quelli che, mediante la loro parola, crederanno in me, |
21 למען יהיו כלם אחד כאשר אתה אבי בי אתה ואני בך והיו גם המה בנו כאשר למען יאמין העולם כי אתה שלחתני | 21 affinchè siano tutti uno; come tu, Padre, sei in me e io sono in te, anch'essi siano uno in noi, affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato. |
22 ואני נתתי להם את הכבוד אשר נתת לי למען יהיו אחד כאשר אנחנו אחד נחנו | 22 Io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinchè siano uno, come noi siamo uno; |
23 אני בהם ואתה בי למען יהיו משלמים לאחד ולמען ידע העולם כי אתה שלחתני ואהבת אתם כאשר אהבתני | 23 io in loro e tu in me, affinchè siano perfetti nell'unità e il mondo riconosca che tu mi hai mandato e che li hai amati, come hai amato me. |
24 אבי חפצתי כי גם הם אשר נתתם לי יהיו עמי באשר אהיה אני למען יחזו את כבודי אשר נתת לי כי אהבתני לפני מוסדות עולם | 24 Padre, io voglio che quelli che mi hai dati, dove sono io, siano anch'essi meco e veggano la mia gloria, che tu mi hai accordato, poichè tu mi hai amato prima ancora della creazione del mondo. |
25 אבי הצדיק הן העולם לא ידעך ואני ידעתיך ואלה הכירו כי אתה שלחתני | 25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; io però ti conobbi, e costoro hanno riconosciuto che tu mi hai mandato. |
26 ואני הודעתים את שמך ואוסיף להודיעם למען תהיה בם האהבה אשר אהבתני ואני אהיה בהם | 26 Io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere affinchè l'amore con cui mi hai amato sia in essi ed io in loro». |