Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 15


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם1 «Io sono la vite vera e il Padre mio è l’agricoltore.
2 כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo taglia, e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto.
3 אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם3 Voi siete già puri, a causa della parola che vi ho annunciato.
4 עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי4 Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può portare frutto da se stesso se non rimane nella vite, così neanche voi se non rimanete in me.
5 אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me, e io in lui, porta molto frutto, perché senza di me non potete far nulla.
6 איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער6 Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e secca; poi lo raccolgono, lo gettano nel fuoco e lo bruciano.
7 והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quello che volete e vi sarà fatto.
8 בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
9 כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי9 Come il Padre ha amato me, anche io ho amato voi. Rimanete nel mio amore.
10 אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.
11 את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם11 Vi ho detto queste cose perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena.
12 הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri come io ho amato voi.
13 אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la sua vita per i propri amici.
14 ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם14 Voi siete miei amici, se fate ciò che io vi comando.
15 לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamato amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre mio l’ho fatto conoscere a voi.
16 לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda.
17 את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו17 Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.
18 אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
19 אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma vi ho scelti io dal mondo, per questo il mondo vi odia.
20 זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו20 Ricordatevi della parola che io vi ho detto: “Un servo non è più grande del suo padrone”. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
21 אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי21 Ma faranno a voi tutto questo a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.
22 לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם22 Se io non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.
23 השנא אתי ישנא גם את אבי23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24 לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי24 Se non avessi compiuto in mezzo a loro opere che nessun altro ha mai compiuto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio.
25 אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני25 Ma questo, perché si compisse la parola che sta scritta nella loro Legge: Mi hanno odiato senza ragione.
26 ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי26 Quando verrà il Paràclito, che io vi manderò dal Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli darà testimonianza di me;
27 וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי27 e anche voi date testimonianza, perché siete con me fin dal principio.