Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 13


font
MODERN HEBREW BIBLENOVA VULGATA
1 ולפני חג הפסח כשידע ישוע כי באה שעתו לעבר מן העולם הזה אל אביו כאשר אהב את בחיריו אשר בעולם כן אהבם עד הקץ1 Ante diem autem festum Pa schae, sciens Iesus quia venit eius hora, uttranseat ex hoc mundo ad Patrem, cum dilexisset suos, qui erant in mundo, infinem dilexit eos.
2 ויהי אחרי החל הסעודה והשטן נתן בלב יהודה בן שמעון איש קריות למסרו2 Et in cena, cum Diabolus iam misisset in corde, ut tradereteum Iudas Simonis Iscariotis,
3 וידע ישוע כי נתן אביו את הכל בידו וכי מאלהים בא ואל אלהים ישוב3 sciens quia omnia dedit ei Pater in manus, etquia a Deo exivit et ad Deum vadit,
4 ויקם מעל השלחן ויפשט את בגדיו ויקח מטפחת ויחגרה4 surgit a cena et ponit vestimenta sua et,cum accepisset linteum, praecinxit se.
5 ואחר יצק מים בכיור ויחל לרחץ את רגלי תלמידיו ולנגב במטפחת אשר הוא חגור בה5 Deinde mittit aquam in pelvem et coepitlavare pedes discipulorum et extergere linteo, quo erat praecinctus.
6 ויקרב אל שמעון פטרוס והוא אמר אליו אדני האתה תרחץ את רגלי6 Venitergo ad Simonem Petrum. Dicit ei: “ Domine, tu mihi lavas pedes? ”.
7 ויען ישוע ויאמר אליו את אשר אני עשה אינך ידע כעת ואחרי כן תדע7 Respondit Iesus et dixit ei: “ Quod ego facio, tu nescis modo, scies autempostea ”.
8 ויאמר אליו פטרוס לעולם לא תרחץ את רגלי ויען ישוע אם לא ארחץ אתך אין לך חלק עמי8 Dicit ei Petrus: “ Non lavabis mihi pedes in aeternum! ”.Respondit Iesus ei: “ Si non lavero te, non habes partem mecum ”.
9 ויאמר אליו שמעון פטרוס אדני לא לבד את רגלי כי אם גם את ידי ואת ראשי9 Dicit eiSimon Petrus: “ Domine, non tantum pedes meos sed et manus et caput! ”.
10 ויאמר אליו ישוע המרחץ אין לו לרחץ עוד כי אם את הרגלים כי כלו טהור הוא ואתם טהורים אך לא כלכם10 Dicit ei Iesus: “ Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed estmundus totus; et vos mundi estis sed non omnes ”.
11 כי ידע מי ימסרהו על כן אמר לא כלכם טהורים11 Sciebat enim quisnamesset, qui traderet eum; propterea dixit: “ Non estis mundi omnes ”.
12 ויהי אחרי אשר רחץ את רגלים וילבש את בגדיו וישב להסב ויאמר אליהם הידעתם מה הדבר אשר עשיתי לכם12 Postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua, cum recubuissetiterum, dixit eis: “ Scitis quid fecerim vobis?
13 אתם קראים לי רב ואדון והיטבתם אשר דברתם כי אני הוא13 Vos vocatis me: “Magister”et: “Domine”, et bene dicitis; sum etenim.
14 לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו14 Si ergo ego lavi vestrospedes, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterius lavare pedes.
15 כי מופת נתתי לכם למען תעשו גם אתם כאשר עשיתי לכם15 Exemplum enim dedi vobis, ut, quemadmodum ego feci vobis, et vos faciatis.
16 אמן אמן אני אמר לכם כי העבד איננו גדול מאדניו והשלוח איננו גדול משלחו16 Amen, amen dico vobis: Non est servus maior domino suo, neque apostolus maioreo, qui misit illum.
17 אם ידעתם זאת אשריכם אם כן תעשו17 Si haec scitis, beati estis, si facitis ea.
18 לא על כלכם דברתי יודע אני את אשר בחרתי בהם אך למען ימלא הכתוב אוכל לחמי הגדיל עלי עקב18 Non deomnibus vobis dico, ego scio, quos elegerim, sed ut impleatur Scriptura: “Quimanducat meum panem, levavit contra me calcaneum suum”.
19 מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא19 Amodo dico vobispriusquam fiat, ut credatis, cum factum fuerit, quia ego sum.
20 אמן אמן אני אמר לכם כי כל המקבל את אשר אשלחהו אתי הוא מקבל והמקבל אתי הוא מקבל את שלחי20 Amen, amen dicovobis: Qui accipit, si quem misero, me accipit; qui autem me accipit, accipiteum, qui me misit ”.
21 ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני21 Cum haec dixisset Iesus, turbatus est spiritu et protestatus est et dixit:“ Amen, amen dico vobis: Unus ex vobis tradet me ”.
22 ויתראו תלמידיו ויתמהו איש אל רעהו לדעת על מי דבר22 Aspiciebant adinvicem discipuli, haesitantes de quo diceret.
23 ואחד מתלמידיו מסב על חיק ישוע אשר ישוע אהבו23 Erat recumbens unus exdiscipulis eius in sinu Iesu, quem diligebat Iesus.
24 וירמז לו שמעון פטרוס לדרש מי הוא זה אשר דבר עליו24 Innuit ergo huic SimonPetrus, ut interrogaret: “ Quis est, de quo dicit? ”.
25 ויפל על לב ישוע ויאמר אליו אדני מי הוא25 Cum ergo recumberetille ita supra pectus Iesu, dicit ei: “ Domine, quis est? ”.
26 ויען ישוע הנה זה הוא אשר אטבל פתי לתתו לו ויטבל את פתו ויתן אל יהודה בן שמעון איש קריות26 RespondetIesus: “ Ille est, cui ego intinctam buccellam porrexero ”. Cum ergointinxisset buccellam, dat Iudae Simonis Iscariotis.
27 ואחרי בלעו בא השטן אל קרבו ויאמר אליו ישוע את אשר תעשה עשה מהרה27 Et post buccellam tuncintroivit in illum Satanas. Dicit ergo ei Iesus: “ Quod facis, fac citius ”.
28 ומן המסבים לא ידע איש על מה דבר אליו כזאת28 Hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei;
29 כי יש אשר חשבו כי אמר אליו ישוע קנה לנו צרכי החג או לתת לאביונים יען אשר כיס הכסף תחת יד יהודה29 quidam enimputabant quia loculos habebat Iudas, quia dicit ei Iesus: “ Eme ea, quae opussunt nobis ad diem festum ”, aut egenis ut aliquid daret.
30 והוא בקחתו את פת הלחם מהר לצאת החוצה ויהי לילה30 Cum ergoaccepisset ille buccellam, exivit continuo; erat autem nox.
31 הוא יצא וישוע אמר עתה נתפאר בן האדם והאלהים נתפאר בו31 Cum ergo exisset, dicit Iesus: “ Nunc clarificatus est Filius hominis, etDeus clarificatus est in eo;
32 אם האלהים נתפאר בו גם האלהים הוא יפארהו בעצמו ובמהרה יפארהו32 si Deus clarificatus est in eo, et Deusclarificabit eum in semetipso et continuo clarificabit eum.
33 בני עוד מעט מזער אהיה עמכם אתם תבקשוני וכאשר אמרתי אל היהודים כי אל אשר אני הולך לא תוכלו לבוא שמה כן אליכם אמר אני עתה33 Filioli, adhucmodicum vobiscum sum; quaeretis me, et sicut dixi Iudaeis: Quo ego vado, vos nonpotestis venire, et vobis dico modo.
34 מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון34 Mandatum novum do vobis, ut diligatisinvicem; sicut dilexi vos, ut et vos diligatis invicem.
35 בזאת ידעו כלם כי תלמידי אתם בהיות אהבה ביניכם35 In hoc cognoscentomnes quia mei discipuli estis: si dilectionem habueritis ad invicem ”.
36 ויאמר אליו פטרוס אדני אנה תלך ויען אתו ישוע אל אשר אני הולך שמה לא תוכל עתה ללכת אחרי אך אחרי כן תלך אחרי36 Dicit ei Simon Petrus: “ Domine, quo vadis? ”. Respondit Iesus: “ Quovado, non potes me modo sequi, sequeris autem postea ”.
37 ויאמר אליו פטרוס מדוע לא אוכל עתה ללכת אחריך הן נפשי בעד נפשך אתן37 Dicit ei Petrus:“ Domine, quare non possum te sequi modo? Animam meam pro te ponam ”.
38 ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים38 Respondet Iesus: “ Animam tuam pro me pones? Amen, amen dico tibi: Noncantabit gallus, donec me ter neges.