Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Devarìm (דברים) - Deuteronomio 18


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 לא יהיה לכהנים הלוים כל שבט לוי חלק ונחלה עם ישראל אשי יהוה ונחלתו יאכלון1 Les prêtres lévites, toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec Israël: ilsvivront des mets offerts à Yahvé et de son patrimoine.
2 ונחלה לא יהיה לו בקרב אחיו יהוה הוא נחלתו כאשר דבר לו2 Cette tribu n'aura pas d'héritage au milieu de ses frères; c'est Yahvé qui sera son héritage,ainsi qu'il le lui a dit.
3 וזה יהיה משפט הכהנים מאת העם מאת זבחי הזבח אם שור אם שה ונתן לכהן הזרע והלחיים והקבה3 Voici les droits des prêtres sur le peuple, sur ceux qui offrent un sacrifice de gros ou de petitbétail: on donnera au prêtre l'épaule, les mâchoires et l'estomac.
4 ראשית דגנך תירשך ויצהרך וראשית גז צאנך תתן לו4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que lesprémices de la tonte de ton petit bétail.
5 כי בו בחר יהוה אלהיך מכל שבטיך לעמד לשרת בשם יהוה הוא ובניו כל הימים5 Car c'est lui que Yahvé ton Dieu a choisi entre toutes tes tribus pour se tenir devant Yahvéton Dieu, pour faire le service divin et donner la bénédiction au nom de Yahvé, lui et ses fils pour toujours.
6 וכי יבא הלוי מאחד שעריך מכל ישראל אשר הוא גר שם ובא בכל אות נפשו אל המקום אשר יבחר יהוה6 Si le lévite séjournant en l'une de tes villes, où que ce soit en Israël, vient, selon son désir, aulieu choisi par Yahvé,
7 ושרת בשם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה7 il y officiera au nom de Yahvé son Dieu comme tous ses frères lévites qui se tiennent là enprésence de Yahvé,
8 חלק כחלק יאכלו לבד ממכריו על האבות8 mangeant une part égale à la leur -- sans compter ce qui lui vient par la vente de sonpatrimoine.
9 כי אתה בא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם9 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu n'apprendras pas àcommettre les mêmes abominations que ces nations-là.
10 לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף10 On ne trouvera chez toi personne qui fasse passer au feu son fils ou sa fille, qui pratiquedivination, incantation, mantique ou magie,
11 וחבר חבר ושאל אוב וידעני ודרש אל המתים11 personne qui use de charmes, qui interroge les spectres et devins, qui invoque les morts.
12 כי תועבת יהוה כל עשה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מוריש אותם מפניך12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahvé ton Dieu, et c'est à cause de cesabominations que Yahvé ton Dieu chasse ces nations devant toi.
13 תמים תהיה עם יהוה אלהיך13 Tu seras sans tache vis-à-vis de Yahvé ton Dieu.
14 כי הגוים האלה אשר אתה יורש אותם אל מעננים ואל קסמים ישמעו ואתה לא כן נתן לך יהוה אלהיך14 Car ces nations que tu dépossèdes écoutaient enchanteurs et devins, mais tel n'a pas étépour toi le don de Yahvé ton Dieu.
15 נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון15 Yahvé ton Dieu suscitera pour toi, du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète commemoi, que vous écouterez.
16 ככל אשר שאלת מעם יהוה אלהיך בחרב ביום הקהל לאמר לא אסף לשמע את קול יהוה אלהי ואת האש הגדלה הזאת לא אראה עוד ולא אמות16 C'est cela même que tu as demandé à Yahvé ton Dieu, à l'Horeb, au jour de l'Assemblée:"Pour ne pas mourir, je n'écouterai plus la voix de Yahvé mon Dieu et je ne regarderai plus ce grand feu",
17 ויאמר יהוה אלי היטיבו אשר דברו17 et Yahvé me dit: "Ils ont bien parlé.
18 נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל אשר אצונו18 Je leur susciterai, du milieu de leurs frères, un prophète semblable à toi, je mettrai mesparoles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.
19 והיה האיש אשר לא ישמע אל דברי אשר ידבר בשמי אנכי אדרש מעמו19 Si un homme n'écoute pas mes paroles, que ce prophète aura prononcées en mon nom, alorsc'est moi-même qui en demanderai compte à cet homme.
20 אך הנביא אשר יזיד לדבר דבר בשמי את אשר לא צויתיו לדבר ואשר ידבר בשם אלהים אחרים ומת הנביא ההוא20 Mais si un prophète a l'audace de dire en mon nom une parole que je n'ai pas ordonné dedire, et s'il parle au nom d'autres dieux, ce prophète mourra."
21 וכי תאמר בלבבך איכה נדע את הדבר אשר לא דברו יהוה21 Peut-être vas-tu dire en ton coeur: "Comment saurons-nous que cette parole, Yahvé ne l'apas dite?"
22 אשר ידבר הנביא בשם יהוה ולא יהיה הדבר ולא יבוא הוא הדבר אשר לא דברו יהוה בזדון דברו הנביא לא תגור ממנו22 Si ce prophète a parlé au nom de Yahvé, et que sa parole reste sans effet et ne s'accomplitpas, alors Yahvé n'a pas dit cette parole-là. Le prophète a parlé avec présomption. Tu n'as pas à le craindre.