Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Devarìm (דברים) - Deuteronomio 13


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 כי יקום בקרבך נביא או חלם חלום ונתן אליך אות או מופת1 "Every command that I enjoin on you, you shall be careful to observe, neither adding to it nor subtracting from it.
2 ובא האות והמופת אשר דבר אליך לאמר נלכה אחרי אלהים אחרים אשר לא ידעתם ונעבדם2 "If there arises among you a prophet or a dreamer who promises you a sign or wonder,
3 לא תשמע אל דברי הנביא ההוא או אל חולם החלום ההוא כי מנסה יהוה אלהיכם אתכם לדעת הישכם אהבים את יהוה אלהיכם בכל לבבכם ובכל נפשכם3 urging you to follow other gods, whom you have not known, and to serve them: even though the sign or wonder he has foretold you comes to pass,
4 אחרי יהוה אלהיכם תלכו ואתו תיראו ואת מצותיו תשמרו ובקלו תשמעו ואתו תעבדו ובו תדבקון4 pay no attention to the words of that prophet or that dreamer; for the LORD, your God, is testing you to learn whether you really love him with all your heart and with all your soul.
5 והנביא ההוא או חלם החלום ההוא יומת כי דבר סרה על יהוה אלהיכם המוציא אתכם מארץ מצרים והפדך מבית עבדים להדיחך מן הדרך אשר צוך יהוה אלהיך ללכת בה ובערת הרע מקרבך5 The LORD, your God, shall you follow, and him shall you fear; his commandment shall you observe, and his voice shall you heed, serving him and holding fast to him alone.
6 כי יסיתך אחיך בן אמך או בנך או בתך או אשת חיקך או רעך אשר כנפשך בסתר לאמר נלכה ונעבדה אלהים אחרים אשר לא ידעת אתה ואבתיך6 But that prophet or that dreamer shall be put to death, because, in order to lead you astray from the way which the LORD, your God, has directed you to take, he has preached apostasy from the LORD, your God, who brought you out of the land of Egypt and ransomed you from that place of slavery. Thus shall you purge the evil from your midst.
7 מאלהי העמים אשר סביבתיכם הקרבים אליך או הרחקים ממך מקצה הארץ ועד קצה הארץ7 "If your own full brother, or your son or daughter, or your beloved wife, or your intimate friend, entices you secretly to serve other gods, whom you and your fathers have not known,
8 לא תאבה לו ולא תשמע אליו ולא תחוס עינך עליו ולא תחמל ולא תכסה עליו8 gods of any other nations, near at hand or far away, from one end of the earth to the other:
9 כי הרג תהרגנו ידך תהיה בו בראשונה להמיתו ויד כל העם באחרנה9 do not yield to him or listen to him, nor look with pity upon him, to spare or shield him,
10 וסקלתו באבנים ומת כי בקש להדיחך מעל יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים10 but kill him. Your hand shall be the first raised to slay him; the rest of the people shall join in with you.
11 וכל ישראל ישמעו ויראון ולא יוספו לעשות כדבר הרע הזה בקרבך11 You shall stone him to death, because he sought to lead you astray from the LORD, your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery.
12 כי תשמע באחת עריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבת שם לאמר12 And all Israel, hearing of it, shall fear and never again do such evil as this in your midst.
13 יצאו אנשים בני בליעל מקרבך וידיחו את ישבי עירם לאמר נלכה ונעבדה אלהים אחרים אשר לא ידעתם13 "If, in any of the cities which the LORD, your God, gives you to dwell in, you hear it said
14 ודרשת וחקרת ושאלת היטב והנה אמת נכון הדבר נעשתה התועבה הזאת בקרבך14 that certain scoundrels have sprung up among you and have led astray the inhabitants of their city to serve other gods whom you have not known,
15 הכה תכה את ישבי העיר ההוא לפי חרב החרם אתה ואת כל אשר בה ואת בהמתה לפי חרב15 you must inquire carefully into the matter and investigate it thoroughly. If you find that it is true and an established fact that this abomination has been committed in your midst,
16 ואת כל שללה תקבץ אל תוך רחבה ושרפת באש את העיר ואת כל שללה כליל ליהוה אלהיך והיתה תל עולם לא תבנה עוד16 you shall put the inhabitants of that city to the sword, dooming the city and all life that is in it, even its cattle, to the sword.
17 ולא ידבק בידך מאומה מן החרם למען ישוב יהוה מחרון אפו ונתן לך רחמים ורחמך והרבך כאשר נשבע לאבתיך17 Having heaped up all its spoils in the middle of its square, you shall burn the city with all its spoils as a whole burnt offering to the LORD, your God. Let it be a heap of ruins forever, never to be rebuilt.
18 כי תשמע בקול יהוה אלהיך לשמר את כל מצותיו אשר אנכי מצוך היום לעשות הישר בעיני יהוה אלהיך18 You shall not retain anything that is doomed, that the blazing wrath of the LORD may die down and he may show you mercy and in his mercy for you may multiply you as he promised your fathers on oath;
19 because you have heeded the voice of the LORD, your God, keeping all his commandments which I enjoin on you today, doing what is right in his sight.