Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 6


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ויהי בשבת השנית לספירת העמר עבר בין הקמה ויקטפו תלמידיו מלילת ויפרכו אתן בידיהם ויאכלו1 While he was going through a field of grain on a sabbath, his disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them.
2 ויש מן הפרושים אשר אמרו אליהם למה אתם עשים את אשר איננו מתר לעשות בשבת2 Some Pharisees said, "Why are you doing what is unlawful on the sabbath?"
3 ויען ישוע ויאמר אליהם הלא קראתם את אשר עשה דוד בהיותו רעב הוא ואשר היו אתו3 Jesus said to them in reply, "Have you not read what David did when he and those (who were) with him were hungry?
4 כאשר בא אל בית האלהים ויקח את לחם הפנים ויאכל וגם נתן לאשר אתו את אשר לא נכון לאכלו כי אם לכהנים לבדם4 (How) he went into the house of God, took the bread of offering, which only the priests could lawfully eat, ate of it, and shared it with his companions."
5 ויאמר אליהם בן האדם גם אדון השבת הוא5 Then he said to them, "The Son of Man is lord of the sabbath."
6 ויהי בשבת אחרת בא אל בית הכנסת וילמד ושם איש אשר יבשה ידו הימנית6 On another sabbath he went into the synagogue and taught, and there was a man there whose right hand was withered.
7 ויארבו לו הסופרים והפרושים לראות אם ירפא בשבת למען ימצאו עליו שטנה7 The scribes and the Pharisees watched him closely to see if he would cure on the sabbath so that they might discover a reason to accuse him.
8 והוא ידע את מחשבותם ויאמר אל האיש אשר ידו יבשה קום ועמוד בתוך ויקם ויעמד8 But he realized their intentions and said to the man with the withered hand, "Come up and stand before us." And he rose and stood there.
9 ויאמר אליהם ישוע אשאלה אתכם דבר הנכון בשבת להיטיב אם להרע להציל נפש אם לאבד9 Then Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?"
10 ויבט סביב אל כלם ויאמר לאיש פשט את ידך ויעש כן ותרפא ידו ותשב כאחרת10 Looking around at them all, he then said to him, "Stretch out your hand." He did so and his hand was restored.
11 והמה נמלאו חמה ויוסדו יחד מה לעשות לישוע11 But they became enraged and discussed together what they might do to Jesus.
12 ויהי בימים ההם ויצא ההרה להתפלל ויעמד כל הלילה בתפלה לאלהים12 In those days he departed to the mountain to pray, and he spent the night in prayer to God.
13 ובהית הבקר אסף אליו את תלמידיו ויבחר מהם שנים עשר אשר גם קרא להם שליחים13 When day came, he called his disciples to himself, and from them he chose Twelve, whom he also named apostles:
14 את שמעון אשר גם קראו פטרוס ואת אנדרי אחיו את יעקב ואת יוחנן את פילפוס ואת בר תלמי14 Simon, whom he named Peter, and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
15 את מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת שמעון המכנה הקנא15 Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon who was called a Zealot,
16 את יהודה בן יעקב ואת יהודה איש קריות אשר גם היה למוסר16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
17 וירד אתם ויעמד במקום מישור והמון תלמידיו וקהל עם רב מכל יהודה וירושלים ומחוף ים צר וצידון אשר באו לשמע אתו ולהרפא מחלייהם17 And he came down with them and stood on a stretch of level ground. A great crowd of his disciples and a large number of the people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon
18 וגם הנלחצים ברוחות טמאות וירפאו18 came to hear him and to be healed of their diseases; and even those who were tormented by unclean spirits were cured.
19 וכל ההמון מבקשים לגעת בו כי גבורה יצאה מאתו ורפאה את כלם19 Everyone in the crowd sought to touch him because power came forth from him and healed them all.
20 והוא נשא את עיניו אל תלמידיו ויאמר אשריכם העניים כי לכם מלכות האלהים20 And raising his eyes toward his disciples he said: "Blessed are you who are poor, for the kingdom of God is yours.
21 אשריכם הרעבים כעת כי תשבעו אשריכם הבכים כעת כי תשחקו21 Blessed are you who are now hungry, for you will be satisfied. Blessed are you who are now weeping, for you will laugh.
22 אשריכם אם ישנאו אתכם האנשים ואם ינדו אתכם וחרפו והדיחו את שמכם כשם רע בעבור בן האדם22 Blessed are you when people hate you, and when they exclude and insult you, and denounce your name as evil on account of the Son of Man.
23 שמחו ביום ההוא ורקדו כי הנה שכרכם רב בשמים כי כזאת עשו אבתיהם לנביאים23 Rejoice and leap for joy on that day! Behold, your reward will be great in heaven. For their ancestors treated the prophets in the same way.
24 אך אוי לכם העשירים כי כבר לקחתם את נחמתכם24 But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
25 אוי לכם השבעים כי תרעבו אוי לכם השחקים כעת כי תתאבלו ותבכו25 But woe to you who are filled now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will grieve and weep.
26 אוי לכם אם כל האנשים משבחים אתכם כי כזאת עשו אבותיהם לנביאי השקר26 Woe to you when all speak well of you, for their ancestors treated the false prophets in this way.
27 אבל אליכם השמעים אני אמר אהבו את איביכם היטיבו לשנאיכם27 "But to you who hear I say, love your enemies, do good to those who hate you,
28 ברכו את מקלליכם והתפללו בעד מכלימיכם28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
29 המכה אתך על הלחי הטה לו גם את האחרת והלקח את מעילך אל תמנע ממנו גם את כתנתך29 To the person who strikes you on one cheek, offer the other one as well, and from the person who takes your cloak, do not withhold even your tunic.
30 וכל השאל ממך תן לו והלקח את אשר לך אל תשאל מאתו30 Give to everyone who asks of you, and from the one who takes what is yours do not demand it back.
31 וכאשר תחפצו כי יעשו לכם בני האדם כן תעשו להם גם אתם31 Do to others as you would have them do to you.
32 ואם תאהבו את אהביכם מה הוא חסדכם כי גם החטאים אהבים את אהביהם32 For if you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
33 ואם תיטיבו למטיביכם מה הוא חסדכם גם החטאים יעשו כן33 And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same.
34 ואם תלוו את האנשים אשר תקוו לקבל מהם מה הוא חסדכם גם החטאים מלוים את החטאים למען יושב להם בשוה34 If you lend money to those from whom you expect repayment, what credit (is) that to you? Even sinners lend to sinners, and get back the same amount.
35 אבל אהבו את איביכם והיטיבו והלוו מבלי תוחלת ויהי שכרכם רב והייתם בני עליון כי טוב הוא גם לשכחי טובה ולרעים35 But rather, love your enemies and do good to them, and lend expecting nothing back; then your reward will be great and you will be children of the Most High, for he himself is kind to the ungrateful and the wicked.
36 לכן היו רחמנים כאשר גם אביכם רחום הוא36 Be merciful, just as (also) your Father is merciful.
37 ואל תשפטו ולא תשפטו אל תחיבו ולא תחיבו נקו ותנקו37 "Stop judging and you will not be judged. Stop condemning and you will not be condemned. Forgive and you will be forgiven.
38 תנו ותנתן לכם מדה טובה דחוקה וגדושה ומשפעה יתנו אל חיקכם כי במדה אשר אתם מודדים בה ימד לכם38 Give and gifts will be given to you; a good measure, packed together, shaken down, and overflowing, will be poured into your lap. For the measure with which you measure will in return be measured out to you."
39 וישא משלו ויאמר אליהם היוכל עור לנהל את העור הלא יפלו שניהם אל הפחת39 And he told them a parable, "Can a blind person guide a blind person? Will not both fall into a pit?
40 אין תלמיד נעלה על רבו ודי לכל תלמיד שלם להיות כרבו40 No disciple is superior to the teacher; but when fully trained, every disciple will be like his teacher.
41 ולמה זה אתה ראה את הקסם אשר בעין אחיך ואת הקורה בעינך לא תביט41 Why do you notice the splinter in your brother's eye, but do not perceive the wooden beam in your own?
42 ואיך תאמר אל אחיך אחי הניחה לי ואסירה את הקסם אשר בעינך ואינך ראה את הקורה אשר בעינך החנף הסר בראשונה את הקורה מעינך ואחר ראה תראה להסיר את הקסם אשר בעין אחיך42 How can you say to your brother, 'Brother, let me remove that splinter in your eye,' when you do not even notice the wooden beam in your own eye? You hypocrite! Remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter in your brother's eye.
43 כי עץ טוב איננו עשה פרי משחת וגם עץ משחת איננו עשה פרי טוב43 "A good tree does not bear rotten fruit, nor does a rotten tree bear good fruit.
44 כי כל עץ נכר בפריו כי אין אספים תאנים מן הקצים אף אין בצרים ענב מן הסנה44 For every tree is known by its own fruit. For people do not pick figs from thornbushes, nor do they gather grapes from brambles.
45 האיש הטוב מאוצר לבבו הטוב מפיק את הטוב והאיש הרע מאוצר לבבו הרע מפיק את הרע כי משפעת הלב ימלל פיהו45 A good person out of the store of goodness in his heart produces good, but an evil person out of a store of evil produces evil; for from the fullness of the heart the mouth speaks.
46 ולמה זה אתם קראים לי אדני אדני ואינכם עשים את אשר אני אמר46 "Why do you call me, 'Lord, Lord,' but not do what I command?
47 כל הבא אלי ושומע את דברי ועשה אתם אורה אתכם למי הוא דומה47 I will show you what someone is like who comes to me, listens to my words, and acts on them.
48 דומה הוא לאיש בנה בית אשר העמיק לחפר וייסדו על הסלע וכבוא השטף פרץ הנהר בבית ההוא ולא יכל להניעו כי על הסלע יסודו48 That one is like a person building a house, who dug deeply and laid the foundation on rock; when the flood came, the river burst against that house but could not shake it because it had been well built.
49 ואשר שמע ולא עשה דומה לאיש אשר בנה בית על הקרקע בלי יסוד ויפרץ בו הנהר ויפל פתאם ויגדל שבר הבית ההוא49 But the one who listens and does not act is like a person who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against it, it collapsed at once and was completely destroyed."