Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 23


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
2 על כסא משה ישבו הסופרים והפרושים2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.
3 לכן כל אשר יאמרו לכם תשמרו לעשות אך כמעשיהם לא תעשו כי אמרים הם ואינם עשים3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.
4 כי אסרים משאת כבדים ועמסים על שכם האנשים ולא יאבו להניעם אף באצבעם4 For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them.
5 ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.
6 ואהבים את הסבת הראש בסעודות ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
7 ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.
8 אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם8 But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.
9 ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
10 גם אל תקראו מנהיגים כי אחד הוא מנהיגכם המשיח10 Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.
11 והגדול בכם יהי לכם למשרת11 He that is the greatest among you shall be your servant.
12 כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
13 אך אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סגרים אתם לפני האדם את מלכות השמים הן אתם לא תבאו בה ואת הבאים לא תניחו לבוא13 But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter.
14 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.
15 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סובבים אתם בים וביבשה למען גיר גר אחד וכי יתגיר תעשו אותו לבן גיהנם כפלים יותר מכם15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves.
16 אוי לכם מנהלים עורים האמרים הנשבע בהיכל אין זאת מאומה והנשבע בזהב ההיכל יאשם16 Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor.
17 אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב17 Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 ואמרתם הנשבע במזבח אין מאומה והנשבע בקרבן אשר עליו יאשם18 And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.
19 אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הקרבן או המזבח המקדש את הקרבן19 Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 לכן הנשבע במזבח נשבע בו ובכל אשר עליו20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:
21 והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו21 And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:
22 והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה23 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.
24 מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל24 Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מטהרים אתם פני הכוס והקערה מחוץ ותוכן מלא גזל ופריצות25 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.
26 פרוש עור טהר בראשונה את תוך הכוס למען תטהר גם מחוץ26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.
27 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי דמים אתם לקברים המסידים הנראים נאים מחוץ ותוכם מלא עצמות מתים וכל טמאה27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all filthiness.
28 ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון28 So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים29 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,
30 ואמרתם אם היינו בימי אבותינו לא היתה ידנו עמהם לשפך דם הנביאים30 And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
32 אף אתם מלאו סאת אבותיכם32 Fill ye up then the measure of your fathers.
33 נחשים אתם ילדי הצפעונים איכה תמלטו מדין גיהנם33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?
34 לכן הנני שלח לכם נביאים וחכמים וסופרים ומהם תהרגו ותצלבו ומהם תכו בשוטים בבתי כנסיותיכם ותרדפום מעיר לעיר34 Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35 למען יבא עליכם כל דם נקי הנשפך בארץ מדם הבל הצדיק עד דם זכריה בן ברכיה אשר רצחתם אותו בין ההיכל ולמזבח35 That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.
36 אמן אמר אני לכם בא יבא כל אלה על הדור הזה36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.
37 ירושלים ירושלים ההרגת את הנביאים והסקלת את השלוחים אליה כמה פעמים רציתי לקבץ את בניך כתרנגלת המקבצת את אפרחיה תחת כנפיה ולא אביתם37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?
38 הנה ביתכם יעזב לכם שמם38 Behold, you house shall be left to you, desolate.
39 כי אני אמר לכם ראה לא תראוני מעתה עד אשר תאמרו ברוך הבא בשם יהוה39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.