Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco - הבשורה על-פי מרקוס 2


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 עלה מפיץ על פניך נצור מצרה צפה דרך חזק מתנים אמץ כח מאד1 Seht auf den Bergen die Schritte des Freudenboten!
Er verkündet Frieden! Juda, feiere deine Feste,
erfülle deine Gelübde! Denn der Unheilstifter durchstreift dein Land nicht mehr;
er ist völlig vernichtet.
2 כי שב יהוה את גאון יעקב כגאון ישראל כי בקקום בקקים וזמריהם שחתו2 Ein Mann zieht hinauf gegen dich,
der dich zerschmettern wird. Halt Wache!
Beobachte die Wege! Mach deine Hüften stark!
Rüste dich mit Macht und Kraft!
3 מגן גבריהו מאדם אנשי חיל מתלעים באש פלדות הרכב ביום הכינו והברשים הרעלו3 Wahrhaftig, der Herr
stellt die Pracht Jakobs wieder her
wie die Pracht Israels; denn Verwüster haben sie verwüstet
und ihre jungen Pflanzen vernichtet.
4 בחוצות יתהוללו הרכב ישתקשקון ברחבות מראיהן כלפידם כברקים ירוצצו4 Rot leuchtet der Schild seiner Helden.
Seine Krieger sind in Scharlach gekleidet. Wie funkelnder Stahl glänzen die Wagen
am Tag, an dem er sie aufbietet,
und die Speere wiegen sich.
5 יזכר אדיריו יכשלו בהלכותם ימהרו חומתה והכן הסכך5 Durch die Gassen rasen die Kriegswagen,
sie stürmen über die Plätze. Ihr Anblick gleicht Fackeln,
wie Blitze jagen sie daher.
6 שערי הנהרות נפתחו וההיכל נמוג6 Er denkt an seine Mächtigen;
sie aber straucheln beim Ansturm. Sie eilen zur Stadtmauer;
doch unbeweglich steht die Sperre.
7 והצב גלתה העלתה ואמהתיה מנהגות כקול יונים מתפפת על לבבהן7 Die Flusstore sind geöffnet,
schon wankt der Palast.
8 ונינוה כברכת מים מימי היא והמה נסים עמדו עמדו ואין מפנה8 Die Königin wird zur Schau gestellt,
wird entblößt, wird weggeführt; ihre Mägde jammern wie gurrende Tauben
und schlagen sich an die Brust.
9 בזו כסף בזו זהב ואין קצה לתכונה כבד מכל כלי חמדה9 Ninive ist wie ein voller Teich,
dessen Wasser davonfließt. Halt! Halt! (ruft man),
doch keiner wendet sich um.
10 בוקה ומבוקה ומבלקה ולב נמס ופק ברכים וחלחלה בכל מתנים ופני כלם קבצו פארור10 Plündert das Silber, plündert das Gold!
Kostbarkeiten ohne Ende! Welche Pracht aller Art
an bezaubernden Schätzen!
11 איה מעון אריות ומרעה הוא לכפרים אשר הלך אריה לביא שם גור אריה ואין מחריד11 Alles leer, entleert, verheert;
das Herz verzagt. Es wanken die Knie,
ein Zittern in allen Hüften,
alle Gesichter glühen rot.
12 אריה טרף בדי גרותיו ומחנק ללבאתיו וימלא טרף חריו ומענתיו טרפה12 Wo ist jetzt das Versteck der Löwen,
der Tummelplatz der jungen Löwen, wohin der Löwe geht, um sich zu verbergen,
wo der junge Löwe bleibt,
ohne dass jemand ihn aufschreckt?
13 הנני אליך נאם יהוה צבאות והבערתי בעשן רכבה וכפיריך תאכל חרב והכרתי מארץ טרפך ולא ישמע עוד קול מלאככה13 Reichen Raub machte der Löwe für seine Jungen.
Er würgte für seine Löwinnen. Mit Raub füllte er seine Höhlen,
seine Verstecke mit Raubgut.
14 Nun gehe ich gegen dich vor
- Spruch des Herrn der Heere. Ich lasse deine Wagen in Rauch aufgehen,
deine jungen Löwen frisst das Schwert. Ich mache deinem Rauben auf der Erde ein Ende,
nie mehr hört man den Ruf deiner Boten.