1 ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה בהר סיני | 1 Voici la descendance d’Aaron et de Moïse, lorsque Yahvé parla à Moïse sur la montagne du Sinaï. |
2 ואלה שמות בני אהרן הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר | 2 Voici les noms des fils d’Aaron: Nadab, le premier-né; Abihou, Éléazar et Itamar. |
3 אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים אשר מלא ידם לכהן | 3 Ce sont les noms des fils d’Aaron, les prêtres qui reçurent l’onction et furent choisis pour exercer le sacerdoce. |
4 וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם | 4 Nadab et Abihou moururent devant Yahvé lorsqu’ils apportèrent à Yahvé un feu profane dans le désert du Sinaï; ils n’avaient pas de fils. Mais Éléazar et Itamar exercèrent le sacerdoce avec Aaron, leur père. |
5 וידבר יהוה אל משה לאמר | 5 Yahvé dit à Moïse: |
6 הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו | 6 “Fais approcher la tribu de Lévi. Elle sera au service d’Aaron, le prêtre; |
7 ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן | 7 elle partagera la responsabilité d’Aaron et de toute la communauté pour tout ce qui concerne la Tente du Rendez-Vous; elle assurera le service de la Demeure. |
8 ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן | 8 Les Lévites seront chargés de tous les ustensiles de la Tente du Rendez-Vous, de tout ce qui a été confié à la charge des Israélites: Ils assureront le service de la Demeure. |
9 ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל | 9 Tu confieras les Lévites à Aaron et à ses fils, ils sont pris parmi les Israélites pour lui être entièrement dévoués. |
10 ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת | 10 Mais tu réserveras à Aaron et à ses fils les fonctions du sacerdoce: si un profane veut les exercer, il sera puni de mort.” |
11 וידבר יהוה אל משה לאמר | 11 Yahvé dit encore à Moïse: |
12 ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים | 12 “Regarde! J’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël à la place de tout premier-né, de tout enfant qui sort le premier du sein de sa mère en Israël: les Lévites sont donc à moi. |
13 כי לי כל בכור ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה | 13 Car tout premier-né m’appartient depuis le jour où j’ai frappé les premiers-nés au pays d’Égypte; je me suis alors consacré tout premier-né en Israël, aussi bien parmi les hommes que parmi les animaux, et ils sont à moi: je suis Yahvé!” |
14 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר | 14 Yahvé dit à Moïse dans le désert du Sinaï: |
15 פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם | 15 “Recense les fils de Lévi selon leurs clans, selon leurs familles. Tu feras le recensement de tous les mâles de plus d’un mois.” |
16 ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה | 16 Moïse fit donc ce recensement sur l’ordre de Yahvé, comme cela lui avait été commandé. |
17 ויהיו אלה בני לוי בשמתם גרשון וקהת ומררי | 17 Voici les noms des fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari. |
18 ואלה שמות בני גרשון למשפחתם לבני ושמעי | 18 Voici les fils de Guerchon, par familles: Libni et Chiméï. |
19 ובני קהת למשפחתם עמרם ויצהר חברון ועזיאל | 19 Les fils de Kahat, par familles: Amram, Yichar, Hébron et Ouziel. |
20 ובני מררי למשפחתם מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם | 20 Les fils de Mérari, par familles: Mali et Mouchi. Ce sont là les clans des fils de Lévi groupés selon leurs familles paternelles. |
21 לגרשון משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני | 21 Le clan de Libni et le clan de Chiméï appartiennent à Guerchon: ce sont les clans des Guerchonites. |
22 פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות | 22 Les mâles recensés depuis l’âge d’un mois et au-dessus étaient au total de 7 500. |
23 משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה | 23 Les clans Guerchonites campaient derrière la Demeure, à l’ouest. |
24 ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל | 24 Le chef de la maison de Guerchon était Éliasaf, fils de Laël. |
25 ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו ומסך פתח אהל מועד | 25 Dans la Tente du Rendez-Vous, les fils de Guerchon avaient la charge de la Demeure, de la tente et de sa couverture, du voile d’entrée de la Tente, |
26 וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו | 26 des rideaux de la cour, du rideau d’entrée de la cour qui entoure la Demeure et l’autel, enfin des cordes nécessaires pour ce travail. |
27 ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי | 27 Les clans d’Amram, d’Yisar, d’Hébron et d’Ouziel appartiennent à Kahat: ce sont les clans des Kahatites. |
28 במספר כל זכר מבן חדש ומעלה שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש | 28 Les mâles recensés depuis l’âge d’un mois et au-dessus étaient au total 8 300, ils étaient chargés du sanctuaire. |
29 משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה | 29 Les clans Kahatites campaient au sud de la Demeure. |
30 ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל | 30 Le chef de la maison des Kahatites était Élisafan, fils d’Ouziel. |
31 ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך וכל עבדתו | 31 Ils avaient la charge de l’Arche, de la table, du candélabre, des autels, des objets pour le service du sanctuaire, du voile, avec tout ce qui l’accompagne. |
32 ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש | 32 Éléazar, fils d’Aaron le prêtre, avait la haute autorité sur tous les Lévites. Il surveillait tous ceux qui avaient la charge du sanctuaire. |
33 למררי משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי | 33 Le clan de Mali et le clan de Mouchi appartiennent à Mérari: ce sont les clans des Mérarites. |
34 ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה ששת אלפים ומאתים | 34 Les mâles recensés depuis l’âge d’un mois et au-dessus étaient au total 6 200. |
35 ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה | 35 Les clans des Mérarites avaient pour chef Souriel, fils d’Abihayil. Ils campaient au nord de la Demeure. |
36 ופקדת משמרת בני מררי קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו וכל עבדתו | 36 Les fils de Mérari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, des colonnes et de leurs supports, de tous les accessoires et de tout ce qui les accompagne, |
37 ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם | 37 ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs supports, de leurs piquets et de leurs cordes. |
38 והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת | 38 Moïse, Aaron et ses fils campaient devant la Demeure, à l’est, devant la Tente du Rendez-Vous à l’orient. Ils montaient la garde devant le sanctuaire au nom des fils d’Israël. Si un profane s’était approché, il aurait été mis à mort. |
39 כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף | 39 Sur l’ordre de Yahvé, Moïse et Aaron recensèrent les Lévites selon leur famille. On dénombra 22 000 mâles de l’âge d’un mois et au-delà. |
40 ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם | 40 Yahvé dit à Moïse: “Recense tout premier-né mâle parmi les Israélites, depuis l’âge d’un mois et au-delà, et dénombre-les un par un. |
41 ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל | 41 Je suis Yahvé, tu prendras pour moi les Lévites à la place de tout premier-né parmi les Israélites, et le bétail des Lévites à la place de tout premier-né du bétail des Israélites.” |
42 ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכר בבני ישראל | 42 Moïse recensa donc tous les premiers-nés des Israélites, comme Yahvé le lui avait ordonné. |
43 ויהי כל בכור זכר במספר שמות מבן חדש ומעלה לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים | 43 On compta, de l’âge d’un mois et au-dessus, 22 273 premiers-nés mâles. |
44 וידבר יהוה אל משה לאמר | 44 Yahvé dit alors à Moïse: |
45 קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה | 45 “Prends les Lévites en échange de tout premier-né des Israélites, et le bétail des Lévites à la place du bétail des Israélites. Ainsi les Lévites seront à moi: je suis Yahvé! |
46 ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים העדפים על הלוים מבכור בני ישראל | 46 “Tu rachèteras les 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites. |
47 ולקחת חמשת חמשת שקלים לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל | 47 Tu prendras cinq sicles par tête, cinq sicles du sanctuaire, c’est-à-dire 20 guéras par sicle. |
48 ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדויי העדפים בהם | 48 Puis tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent.” |
49 ויקח משה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים | 49 Moïse prit donc l’argent du rachat de ceux qui étaient en excédent, et qui n’avaient pas été rachetés par les Lévites. |
50 מאת בכור בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש | 50 Il demanda cet argent aux premiers-nés des Israélites: 1 365 sicles, d’après le sicle du sanctuaire. |
51 ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 51 Moïse donna alors l’argent du rachat à Aaron et ses fils, selon l’ordre de Yahvé, selon ce que Yahvé avait commandé à Moïse. |