Micà (מיכה) - Michea 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 ויהי דבר יהוה אלי לאמר | 1 E il Signore mi parlò e mi disse: |
2 בן אדם מה יהיה עץ הגפן מכל עץ הזמורה אשר היה בעצי היער | 2 « Figlio dell'uomo, a che servirà il legno della vite fra tutti i legnami del bosco, se è come le piante delle selve? |
3 היקח ממנו עץ לעשות למלאכה אם יקחו ממנו יתד לתלות עליו כל כלי | 3 Si potrà forse prendere dalla vite il legno per farne dei lavori? Si potrà da essa fare un cavicchio da appendervi qualche cosa? |
4 הנה לאש נתן לאכלה את שני קצותיו אכלה האש ותוכו נחר היצלח למלאכה | 4 Ecco, si dà in preda alle fiamme: le due estremità le ha consumate il fuoco, ed anche il di mezzo è ridotto in cenere: potrà esser buono per qualche lavoro? |
5 הנה בהיותו תמים לא יעשה למלאכה אף כי אש אכלתהו ויחר ונעשה עוד למלאכה | 5 anche quando era intero non era buono per nessun lavoro, quanto più, se divorato ed arso dal fuoco, non potrà farsene alcun lavoro? |
6 לכן כה אמר אדני יהוה כאשר עץ הגפן בעץ היער אשר נתתיו לאש לאכלה כן נתתי את ישבי ירושלם | 6 per questo così parla il Signore Dio: Come il legno della vite, se è come il legno dei boschi, l'ho dato in preda alle fiamme, che lo divorino, così darò gli abitanti di Gerusalemme; |
7 ונתתי את פני בהם מהאש יצאו והאש תאכלם וידעתם כי אני יהוה בשומי את פני בהם | 7 e volgerò contro di essi la mia faccia: essi scapperanno da un fuoco e saran consumati da un altro, e voi saprete che io sono il Signore, quando avrò rivolta contro di voi la mia faccia, aed avrò resa la terra impraticabile e deserta, perchè ci sono stati i prevaricatori — dice il Signore Dio ». |
8 ונתתי את הארץ שממה יען מעלו מעל נאם אדני יהוה |