1 הצדיק אבד ואין איש שם על לב ואנשי חסד נאספים באין מבין כי מפני הרעה נאסף הצדיק | 1 The just perisheth, and no man layeth it to heart, and men of mercy are taken away, because there is none that understandeth; for the just man is taken away from before the face of evil. |
2 יבוא שלום ינוחו על משכבותם הלך נכחו | 2 Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness. |
3 ואתם קרבו הנה בני עננה זרע מנאף ותזנה | 3 But draw near hither, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer, and of the harlot. |
4 על מי תתענגו על מי תרחיבו פה תאריכו לשון הלוא אתם ילדי פשע זרע שקר | 4 Upon whom have you jested? upon whom have you opened your mouth wide, and put out your tongue? are not you wicked children, a false seed, |
5 הנחמים באלים תחת כל עץ רענן שחטי הילדים בנחלים תחת סעפי הסלעים | 5 Who seek your comfort in idols under every green tree, sacrificing children in the torrents, under the high rocks? |
6 בחלקי נחל חלקך הם הם גורלך גם להם שפכת נסך העלית מנחה העל אלה אנחם | 6 In the parts of the torrent is thy portion, this is thy lot: and thou hast poured out libations to them, thou hast offered sacrifice. Shall I not be angry at these things? |
7 על הר גבה ונשא שמת משכבך גם שם עלית לזבח זבח | 7 Upon a high and lofty mountain thou hast laid thy bed, and hast gone up thither to offer victims. |
8 ואחר הדלת והמזוזה שמת זכרונך כי מאתי גלית ותעלי הרחבת משכבך ותכרת לך מהם אהבת משכבם יד חזית | 8 And behind the door, and behind the post thou best set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself near me, and hast received an adulterer: thou hast enlarged thy bed, and made a covenant with them: thou hast loved their bed with open hand. |
9 ותשרי למלך בשמן ותרבי רקחיך ותשלחי צריך עד מרחק ותשפילי עד שאול | 9 And thou hast adorned thyself for the king with ointment, and hast multiplied thy perfumes. Thou hast sent thy messengers far off, and wast debased even to hell. |
10 ברב דרכך יגעת לא אמרת נואש חית ידך מצאת על כן לא חלית | 10 Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou hast found life of thy hand, therefore thou hast not asked. |
11 ואת מי דאגת ותיראי כי תכזבי ואותי לא זכרת לא שמת על לבך הלא אני מחשה ומעלם ואותי לא תיראי | 11 For whom hast thou been solicitous and afraid, that thou hast lied, and hast not been mindful of me, nor thought on me in thy heart? for I am silent, and as one that seeth not, and thou hast forgotten me. |
12 אני אגיד צדקתך ואת מעשיך ולא יועילוך | 12 I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee. |
13 בזעקך יצילך קבוציך ואת כלם ישא רוח יקח הבל והחוסה בי ינחל ארץ ויירש הר קדשי | 13 When thou shalt cry, let thy companies deliver thee, but the wind shall carry them all off, a breeze shall take them away, but he that putteth his trust in me, shall inherit the land, and shall possess my holy mount. |
14 ואמר סלו סלו פנו דרך הרימו מכשול מדרך עמי | 14 And I will say: Make a way: give free passage, turn out of the path, take away the stumblingblocks out of the way of my people. |
15 כי כה אמר רם ונשא שכן עד וקדוש שמו מרום וקדוש אשכון ואת דכא ושפל רוח להחיות רוח שפלים ולהחיות לב נדכאים | 15 For thus saith the High and the Eminent that inhabiteth eternity: and his name is Holy, who dwelleth in the high and holy place, and with a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite. |
16 כי לא לעולם אריב ולא לנצח אקצוף כי רוח מלפני יעטוף ונשמות אני עשיתי | 16 For I will not contend for ever, neither will I be angry unto the end: because the spirit shall go forth from my face, end breathings I will make. |
17 בעון בצעו קצפתי ואכהו הסתר ואקצף וילך שובב בדרך לבו | 17 For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart. |
18 דרכיו ראיתי וארפאהו ואנחהו ואשלם נחמים לו ולאבליו | 18 I saw his ways, and I healed him, and brought him back, and restored comforts to him, and to them that mourn for him. |
19 בורא נוב שפתים שלום שלום לרחוק ולקרוב אמר יהוה ורפאתיו | 19 I created the fruit of the lips, peace, peace to him that is far off, and to him that is near, said the Lord, and I healed him. |
20 והרשעים כים נגרש כי השקט לא יוכל ויגרשו מימיו רפש וטיט | 20 But the wicked are like the raging sea, which cannot rest, and the waves thereof cast up dirt and mire. |
21 אין שלום אמר אלהי לרשעים | 21 There is no peace to the wicked, saith the Lord God. |