Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 57


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 הצדיק אבד ואין איש שם על לב ואנשי חסד נאספים באין מבין כי מפני הרעה נאסף הצדיק1 The just perisheth, and no man layeth it to heart, and men of mercy are taken away, because there is none that understandeth; for the just man is taken away from before the face of evil.
2 יבוא שלום ינוחו על משכבותם הלך נכחו2 Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness.
3 ואתם קרבו הנה בני עננה זרע מנאף ותזנה3 But draw near hither, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer, and of the harlot.
4 על מי תתענגו על מי תרחיבו פה תאריכו לשון הלוא אתם ילדי פשע זרע שקר4 Upon whom have you jested? upon whom have you opened your mouth wide, and put out your tongue? are not you wicked children, a false seed,
5 הנחמים באלים תחת כל עץ רענן שחטי הילדים בנחלים תחת סעפי הסלעים5 Who seek your comfort in idols under every green tree, sacrificing children in the torrents, under the high rocks?
6 בחלקי נחל חלקך הם הם גורלך גם להם שפכת נסך העלית מנחה העל אלה אנחם6 In the parts of the torrent is thy portion, this is thy lot: and thou hast poured out libations to them, thou hast offered sacrifice. Shall I not be angry at these things?
7 על הר גבה ונשא שמת משכבך גם שם עלית לזבח זבח7 Upon a high and lofty mountain thou hast laid thy bed, and hast gone up thither to offer victims.
8 ואחר הדלת והמזוזה שמת זכרונך כי מאתי גלית ותעלי הרחבת משכבך ותכרת לך מהם אהבת משכבם יד חזית8 And behind the door, and behind the post thou best set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself near me, and hast received an adulterer: thou hast enlarged thy bed, and made a covenant with them: thou hast loved their bed with open hand.
9 ותשרי למלך בשמן ותרבי רקחיך ותשלחי צריך עד מרחק ותשפילי עד שאול9 And thou hast adorned thyself for the king with ointment, and hast multiplied thy perfumes. Thou hast sent thy messengers far off, and wast debased even to hell.
10 ברב דרכך יגעת לא אמרת נואש חית ידך מצאת על כן לא חלית10 Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou hast found life of thy hand, therefore thou hast not asked.
11 ואת מי דאגת ותיראי כי תכזבי ואותי לא זכרת לא שמת על לבך הלא אני מחשה ומעלם ואותי לא תיראי11 For whom hast thou been solicitous and afraid, that thou hast lied, and hast not been mindful of me, nor thought on me in thy heart? for I am silent, and as one that seeth not, and thou hast forgotten me.
12 אני אגיד צדקתך ואת מעשיך ולא יועילוך12 I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee.
13 בזעקך יצילך קבוציך ואת כלם ישא רוח יקח הבל והחוסה בי ינחל ארץ ויירש הר קדשי13 When thou shalt cry, let thy companies deliver thee, but the wind shall carry them all off, a breeze shall take them away, but he that putteth his trust in me, shall inherit the land, and shall possess my holy mount.
14 ואמר סלו סלו פנו דרך הרימו מכשול מדרך עמי14 And I will say: Make a way: give free passage, turn out of the path, take away the stumblingblocks out of the way of my people.
15 כי כה אמר רם ונשא שכן עד וקדוש שמו מרום וקדוש אשכון ואת דכא ושפל רוח להחיות רוח שפלים ולהחיות לב נדכאים15 For thus saith the High and the Eminent that inhabiteth eternity: and his name is Holy, who dwelleth in the high and holy place, and with a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.
16 כי לא לעולם אריב ולא לנצח אקצוף כי רוח מלפני יעטוף ונשמות אני עשיתי16 For I will not contend for ever, neither will I be angry unto the end: because the spirit shall go forth from my face, end breathings I will make.
17 בעון בצעו קצפתי ואכהו הסתר ואקצף וילך שובב בדרך לבו17 For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart.
18 דרכיו ראיתי וארפאהו ואנחהו ואשלם נחמים לו ולאבליו18 I saw his ways, and I healed him, and brought him back, and restored comforts to him, and to them that mourn for him.
19 בורא נוב שפתים שלום שלום לרחוק ולקרוב אמר יהוה ורפאתיו19 I created the fruit of the lips, peace, peace to him that is far off, and to him that is near, said the Lord, and I healed him.
20 והרשעים כים נגרש כי השקט לא יוכל ויגרשו מימיו רפש וטיט20 But the wicked are like the raging sea, which cannot rest, and the waves thereof cast up dirt and mire.
21 אין שלום אמר אלהי לרשעים21 There is no peace to the wicked, saith the Lord God.