Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 8


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 מי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבוזו לי1 ¡Ah, si tú fueras mi hermano, criado en los pechos de mi madre! Al encontrarte por la calle podría besarte, sin que la gente me despreciara.
2 אנהגך אביאך אל בית אמי תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני2 Yo te llevaría a la casa de mi madre, te haría entrar en ella, y tú me enseñarías... Te daría de beber, vino aromatizado y el juego de mis granadas.
3 שמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני3 Su izquierda sostiene mi cabeza y con su derecha me abraza.
4 השבעתי אתכם בנות ירושלם מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ4 [El Amado] Júrenme, hijas de Jerusalén, que no despertarán, ni desvelarán a mi amor, hasta que ella quiera.
5 מי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך5 [Coro] ¿Quién es esa que sube del desierto, reclinada sobre su amado?
[El Amado] Te desperté debajo del manzano, allí donde tu madre te dio a luz, donde te dio a luz la que te engendró.
6 שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה רשפיה רשפי אש שלהבתיה6 [La Amada] Grábame como un sello sobre tu corazón, como un sello sobre tu lazo, porque el Amor es fuerte como la Muerte, inflexibles como el Abismo son los celos. Sus flechas son flechas de fuego, sus llamas, llamas del Señor.
7 מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה בוז יבוזו לו7 Las aguas torrenciales no pueden apagar el amor, ni los ríos anegarlo. Si alguien ofreciera toda su fortuna a cambio del amor, tan sólo conseguiría desprecio.
8 אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה8 [Los hermanos] Tenemos una hermana pequeña, aún no le han crecido los pechos. ¿Qué haremos con nuestra hermana, cuando vengan a pedirla?
9 אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז9 Si fuera una muralla, le pondríamos almenas de plata; si fuera una puerta, la reforzaríamos con tablas de cedro.
10 אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום10 [La hermana menor] Yo soy una muralla, y mis pechos son como torreones: por eso soy a los ojos de él como quien ha encontrado la paz.
11 כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף11 [El Amado] Salomón tenía una viña en Baal Hamón; la confió a unos cuidadores, y cada uno le traía mil siclos de plata por sus frutos.
12 כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו12 Mi viña es sólo para mí, para ti, Salomón, son los mil siclos, y doscientos para los cuidadores.
13 היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני13 [El Amado] ¡Tú que habitas en los jardines!, mis compañeros prestan oído a tu voz; deja que yo te oiga decir:
14 ברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים על הרי בשמים14 «Apúrate, amado mío, como una gacela, como un ciervo joven, sobre las montañas perfumadas».