1 שמר רגליך כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע | 1 Speak not any thing rashly, and let not thy heart be hasty to utter a word before God. For God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. |
2 אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר לפני האלהים כי האלהים בשמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים | 2 Dreams follow many cares: and in many words shall be found folly. |
3 כי בא החלום ברב ענין וקול כסיל ברב דברים | 3 If thou hast vowed any thing to God, defer not to pay it: for an unfaithful and foolish promise displeaseth him: but whatsoever thou hast vowed, pay it. |
4 כאשר תדר נדר לאלהים אל תאחר לשלמו כי אין חפץ בכסילים את אשר תדר שלם | 4 And it is much better not to vow, than after a vow not to perform the things promised. |
5 טוב אשר לא תדר משתדור ולא תשלם | 5 Give not thy mouth to cause thy flesh to sin: and say not before the angel: There is no providence: lest God be angry at thy words, and destroy all the works of thy hands. |
6 אל תתן את פיך לחטיא את בשרך ואל תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצף האלהים על קולך וחבל את מעשה ידיך | 6 Where there are many dreams, there are many vanities, and words without number: but do thou fear God. |
7 כי ברב חלמות והבלים ודברים הרבה כי את האלהים ירא | 7 If thou shalt see the oppressions of the poor, and violent judgments, and justice perverted in the province, wonder not at this matter: for he that is high hath another higher, and there are others still higher than these: |
8 אם עשק רש וגזל משפט וצדק תראה במדינה אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שמר וגבהים עליהם | 8 Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him. |
9 ויתרון ארץ בכל היא מלך לשדה נעבד | 9 A covetous man shall not be satisfied with money: and he that loveth riches shall reap no fruit from them: so this also is vanity. |
10 אהב כסף לא ישבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל | 10 Where there are great riches, there are also many to eat them. And what doth it profit the owner, but that he seeth the riches with his eyes? |
11 ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשרון לבעליה כי אם ראית עיניו | 11 Sleep is sweet to a labouring man, whether he eat lttle or much: but the fulness of the rich will not suffer him to sleep. |
12 מתוקה שנת העבד אם מעט ואם הרבה יאכל והשבע לעשיר איננו מניח לו לישון | 12 There is also another grievous evil, which I have seen under the sun: riches kept to the hurt of the owner. |
13 יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו | 13 For they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want. |
14 ואבד העשר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה | 14 As he came forth naked from his mother's womb, so shall he return, and shall take nothing away with him of his labour. |
15 כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו | 15 A most deplorable evil: as he came, so shall he return. What then doth it profit him that he hath laboured for the wind? |
16 וגם זה רעה חולה כל עמת שבא כן ילך ומה יתרון לו שיעמל לרוח | 16 All the days of his life he eateth in darkness, and in many cares, and in misery, and sorrow. |
17 גם כל ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף | 17 This therefore hath seemed good to me, that a man should eat and drink, and enjoy the fruit of his labour, wherewith he hath laboured under the sun, all the days of his life, which God hath given him: and this is his portion. |
18 הנה אשר ראיתי אני טוב אשר יפה לאכול ולשתות ולראות טובה בכל עמלו שיעמל תחת השמש מספר ימי חיו אשר נתן לו האלהים כי הוא חלקו | 18 And every man to whom God hath given riches, and substance, and hath given him power to eat thereof, and to enjoy his portion, and to rejoice of his labour: this is the gift of God. |
19 גם כל האדם אשר נתן לו האלהים עשר ונכסים והשליטו לאכל ממנו ולשאת את חלקו ולשמח בעמלו זה מתת אלהים היא | 19 For he shall not much remember the days of his life, because God entertaineth his heart with delight, |
20 כי לא הרבה יזכר את ימי חייו כי האלהים מענה בשמחת לבו | |