1 זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט | 1 - Le mosche morte corrompono l'aroma dell'unguento:[così] più che la sapienza e la gloria ha peso un po' di follia. |
2 לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו | 2 Il cuor del savio è alla sua destrae il cuor dello stolto alla sua sinistra. |
3 וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא | 3 E quando lo stolto cammina per via, essendo egli uno sciocco, tutti reputa stolti. |
4 אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים | 4 Se l'animo del potente si leva contro di te, non abbandonare il tuo posto; giacchè il rimedio [della calma] fa cessare le più grandi colpe. |
5 יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט | 5 C'è un male, ch'io vidi sotto il sole, derivante, qual errore, da chi governa: |
6 נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו | 6 lo stolto [cioè] posto nella dignità più altae i nobili confinati in basso. |
7 ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ | 7 Vidi schiavi a cavallo, e principi andare a piedi come schiavi. |
8 חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש | 8 Chi scava una fossa, ci cadrà dentro, e chi abbatte una siepe, lo morderà una serpe. |
9 מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם | 9 Chi smuove sassi ne sarà colpito, e chi spacca le legna, corre rischio d'esserne ferito. |
10 אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה | 10 Se spuntato è il ferro, e non è più come prima, ma ha perduto il taglio, molta fatica ci vuole ad affilarlo;[così] frutto d'industre lavoro è la sapienza. |
11 אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון | 11 Se il serpe morde in silenzio, non è da meno di esso chi sparla in segreto. |
12 דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו | 12 Le parole della bocca del savio son [piene di] grazia; le labbra dello stolto lo mandano in rovina: |
13 תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה | 13 il principio delle sue parole è stoltezza, e la fine del suo parlare, perniciosa follia. |
14 והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו | 14 Lo stolto moltiplica le parole, mentre l'uomo ignora quel che fu prima di lui, e chi mai potrebbe indicargli ciò che avverrà dopo? |
15 עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר | 15 Il travagliarsi degli stolti gli stanca [vanamente], giacchè non sanno [neppure] andare in città! |
16 אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו | 16 Guai a te, o paese, che hai per re un fanciullo, e i cui principi si rimpinzano [sin] dal mattino. |
17 אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי | 17 Beato il paese, il cui re è nobile, e i cui principi mangiano a tempo debito, per ristorar le forze e non per gozzoviglia. |
18 בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית | 18 Per via della pigrizia precipiterà il soffitto, e per l'inerzia delle mani farà acqua la casa. |
19 לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל | 19 A sollazzo banchettan [gli stolti], e del vino [abusano] per crapulare in vita: tutto obbedisce al danaro. |
20 גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר | 20 [Neppur] col pensiero non sparlare del re, e [neppur] nel segreto di tua stanza non dir male del ricco: perchè gli ucccelli del cielo trasporteran la tua voce, e i volatili riferiran le tue parole. |