Isaiah (ישעיה) - Isaia 86
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 תפלה לדוד הטה יהוה אזנך ענני כי עני ואביון אני | 1 Prière; de David. Écoute, Seigneur, et réponds-moi! Ne vois-tu pas comme je suis misérable? |
2 שמרה נפשי כי חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי הבוטח אליך | 2 Veille sur ma vie, ne suis-je pas ton fidèle? Sauve ton serviteur qui a confiance en toi. |
3 חנני אדני כי אליך אקרא כל היום | 3 Seigneur, mon Dieu, aie pitié de moi quand tout le jour je crie vers toi. |
4 שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 Vers toi, Seigneur, j’élève mon âme: fais donc plaisir à ton serviteur! |
5 כי אתה אדני טוב וסלח ורב חסד לכל קראיך | 5 Tu es bon, Seigneur, et tu pardonnes, et tu es plein d’égards pour ceux qui t’invoquent. |
6 האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 Écoute ma prière, Seigneur, prête attention à mes appels de détresse. |
7 ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 Je t’invoque au temps de mes épreuves: tu me répondras. |
8 אין כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 Nul n’est comme toi, Seigneur, parmi les dieux, où trouver des œuvres comme les tiennes? |
9 כל גוים אשר עשית יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 Tous les païens viendront, Seigneur, pour t’adorer, ils rendront gloire à ton nom. |
10 כי גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 Car tu es grand et tu fais des merveilles, toi seul es Dieu. |
11 הורני יהוה דרכך אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 Enseigne-moi tes chemins, que je marche dans ta vérité, que mon cœur soit entier dans la crainte de ton Nom. |
12 אודך אדני אלהי בכל לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 De tout cœur je te louerai, Seigneur, je rendrai gloire à ton nom à jamais |
13 כי חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה | 13 pour la faveur si grande que tu m’as faite: tu m’as épargné la descente chez les morts. |
14 אלהים זדים קמו עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 Ô Dieu, des arrogants s’en prennent à moi, une bande de violents en veulent à ma vie, des gens qui ne pensent pas à Dieu. |
15 ואתה אדני אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת | 15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, riche en grâce et fidélité, |
16 פנה אלי וחנני תנה עזך לעבדך והושיעה לבן אמתך | 16 communique ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante, tourne-toi, prends pitié de moi |
17 עשה עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו כי אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 et fais-moi la faveur d’un miracle! Mes ennemis verront - ils en seront humiliés - que toi, Seigneur, tu m’as aidé, tu m’as relevé. |