Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 119


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable,

los que siguen la ley del Señor,

2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו2 Felices los que cumplen sus prescripciones

y lo buscan de todo corazón

3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו3 los que van por sus caminos,

sin hacer ningún mal.

4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד4 Tú promulgaste tus mandamientos

para que se cumplieran íntegramente.

5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך5 ¡Ojalá yo me mantenga firme

en la observancia de tus preceptos!

6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך6 Así no sentiré vergüenza,

al considerar tus mandamientos.

7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך7 Te alabaré con un corazón recto,

cuando aprenda tus justas decisiones.

8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos:

no me abandones del todo.

[Bet]

9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta?

Cumpliendo tus palabras.

10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך10 Yo te busco de todo corazón:

no permitas que me aparte de tus mandamientos.

11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך11 Conservo tu palabra en mi corazón,

para no pecar contra ti.

12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך12 Tú eres bendito, Señor:

enséñame tus preceptos.

13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך13 Yo proclamo con mis labios

todos los juicios de tu boca.

14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון14 Me alegro de cumplir tus prescripciones,

más que de todas las riquezas.

15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך15 Meditaré tus leyes

y tendré en cuenta tus caminos.

16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך16 Mi alegría está en tus preceptos:

no me olvidaré de tu palabra.

[Guímel]

17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך17 Sé bueno con tu servidor,

para que yo viva y pueda cumplir tu palabra.

18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך18 Abre mis ojos,

para que contemple las maravillas de tu ley.

19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך19 Soy un peregrino en la tierra,

no me ocultes tus mandamientos.

20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת20 Mi alma se consume,

deseando siempre tus decisiones.

21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes,

que se desvían de tus mandamientos.

22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio,

porque yo cumplo tus prescripciones.

23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí,

yo meditaré tus preceptos.

24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite,

y tus preceptos, mis consejeros.

[Dálet]

25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך25 Mi alma está postrada en el polvo:

devuélveme la vida conforme a tu palabra.

26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste:

enséñame tus preceptos.

27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך27 Instrúyeme en el camino de tus leyes,

y yo meditaré tus maravillas.

28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך28 Mi alma llora de tristeza:

consuélame con tu palabra.

29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני29 Apártame del camino de la mentira,

y dame la gracia de conocer tu ley.

30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי30 Elegí el camino de la verdad,

puse tus decretos delante de mí.

31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני31 Abracé tus prescripciones:

no me defraudes, Señor.

32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי32 Correré por el camino de tus mandamientos,

porque tú me infundes ánimo.

[He]

33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos,

y yo los cumpliré a la perfección.

34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב34 Instrúyeme, para que observe tu ley

y la cumpla de todo corazón.

35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי35 Condúceme por la senda de tus mandamientos,

porque en ella tengo puesta mi alegría.

36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones

y no hacia la codicia.

37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני37 Aparta mi vista de las cosas vanas;

vivifícame con tu palabra.

38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך38 Cumple conmigo tu promesa,

la que hiciste a tus fieles.

39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים39 Aparta de mí el oprobio que temo,

porque tus juicios son genuinos.

40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני40 Yo deseo tus mandamientos:

vivifícame por tu justicia.

[Vau]

41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor,

y tu salvación conforme a tu promesa.

42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך42 Así responderé a los que me insultan,

porque confío en tu palabra.

43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי43 No quites de mi boca la palabra verdadera,

porque puse mi esperanza en tus juicios.

44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד44 Yo cumpliré fielmente tu ley:

lo haré siempre, eternamente.

45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי45 Y caminaré por un camino espacioso,

porque busco tus preceptos.

46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes,

y no quedaré confundido.

47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי47 Me deleitaré en tus mandamientos

que yo amo tanto.

48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos

y meditaré tus preceptos.

[Zain]

49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני49 Acuérdate de la palabra que me diste,

con la que alentaste mi esperanza.

50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני50 Lo que me consuela en la aflicción

es que tu palabra me da la vida.

51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren,

pero yo no me desvío de tu ley.

52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios,

y eso me sirve de consuelo.

53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך53 Me lleno de indignación ante los pecadores,

ante los que abandonan tu ley.

54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי54 Tus preceptos son para mí como canciones,

mientras vivo en el destierro

55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre,

y quiero cumplir tu ley.

56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי56 Esto me ha sucedido

porque he observado tus mandamientos.

[Jet]

57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך57 El Señor es mi herencia:

yo he decidido cumplir tus palabras.

58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad;

ten piedad de mí, conforme a tu promesa.

59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך59 Examino atentamente mis caminos,

y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones.

60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך60 Me apresuro, sin titubear,

a cumplir tus mandamientos

61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי61 Los lazos de los malvados me rodean,

pero yo no me olvido de tu ley,

62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך62 Me levanto a medianoche para alabarte

por tus justas decisiones.

63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך63 Soy amigo de todos tus fieles,

de los que cumplen tus leyes.

64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני64 La tierra, Señor, está llena de tu amor;

enséñame tus preceptos.

[Tet]

65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך65 Tú fuiste bueno con tu servidor,

de acuerdo con tu palabra, Señor.

66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי66 Enséñame la discreción y la sabiduría,

porque confío en tus mandamientos.

67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי67 Antes de ser afligido, estaba descarriado;

pero ahora cumplo tu palabra.

68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך68 Tú eres bueno y haces el bien:

enséñame tus mandamientos.

69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך69 Los orgullosos traman engaños contra mí:

pero yo observo tus preceptos.

70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי70 Ellos tienen el corazón endurecido,

yo, en cambio, me regocijo en tu ley,

71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך71 Me hizo bien sufrir la humillación,

porque así aprendí tus preceptos.

72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף72 Para mí vale más la ley de tus labios

que todo el oro y la plata.

[Iod]

73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך73 Tus manos me hicieron y me formaron;

instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos.

74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי74 Tus fieles verán con alegría

que puse mi esperanza en tu palabra.

75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor,

y que me has humillado con razón.

76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך76 Que tu misericordia me consuele,

de acuerdo con la promesa que me hiciste.

77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי77 Que llegue hasta mí tu compasión,

y viviré porque tu ley es toda mi alegría.

78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo;

yo, en cambio, meditaré tus preceptos.

79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles;

los que tienen en cuenta tus prescripciones

80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos,

para que yo no quede confundido.

[Caf]

81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי81 Mi alma se consume por tu salvación;

yo espero en tu palabra.

82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני82 Mis ojos se consumen por tu palabra,

¿cuándo me consolarás?

83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo,

no me olvido de tus preceptos.

84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט84 ¿Cuántos serán los días de mi vida?

¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?

85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך85 Los orgullosos me cavan fosas,

oponiéndose a tu ley.

86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני86 Todos tus mandamientos son verdaderos;

ayúdame, porque me persiguen sin motivo.

87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra;

pero no abandono tus preceptos.

88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך88 Vivifícame por tu misericordia,

y cumpliré tus prescripciones.

[Lámed]

89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre,

está firme en el cielo.

90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד90 Tu verdad permanece por todas las generaciones;

tú afirmaste la tierra y ella subsiste.

91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos,

porque todas las cosas te están sometidas.

92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי92 Si tu ley no fuera mi alegría,

ya hubiera sucumbido en mi aflicción.

93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני93 Nunca me olvidaré de tus preceptos:

por medio de ellos, me has dado la vida.

94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי94 Sálvame, porque yo te pertenezco

y busco tus preceptos.

95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן95 Los malvados están al acecho para perderme,

pero yo estoy atento a tus prescripciones.

96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד96 He comprobado que toda perfección es limitada:

¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos!

[Mem]

97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי97 ¡Cuánto amo tu ley,

todo el día la medito!

98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos,

porque siempre me acompañan.

99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי99 Soy más prudente que todos mis maestros,

porque siempre medito tus prescripciones.

100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי100 Soy más inteligente que los ancianos,

porque observo tus preceptos.

101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך101 Yo aparto mis pies del mal camino,

para cumplir tu palabra.

102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני102 No me separo de tus juicios,

porque eres tú el que me enseñas.

103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca,

es más dulce que la miel!

104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר104 Tus preceptos me hacen comprender:

por eso aborrezco el camino de la mentira.

[Nun]

105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos,

y una luz en mi camino.

106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך106 Hice un juramento –y lo sostengo–

de cumplir tus justas decisiones.

107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך107 Estoy muy afligido, Señor:

vivifícame, conforme a tu palabra.

108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios,

y enséñame tus decisiones.

109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי109 Mi vida está en constante peligro,

pero yo no me olvido de tu ley.

110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי110 Los pecadores me tienden una trampa,

pero yo no me aparto de tus preceptos.

111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre,

porque alegran mi corazón.

112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos,

siempre y a la perfección

[Sámec]

113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי113 Detesto la doblez del corazón

y amo tu ley,

114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי114 Tú eres mi amparo y mi escudo:

yo espero en tu palabra.

115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי115 Que los malvados se aparten de mí:

yo cumpliré los mandamientos de mi Dios.

116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré:

que mi esperanza no quede defraudada.

117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד117 Dame tu apoyo y seré salvado,

y fijaré la mirada en tus preceptos.

118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos,

porque todo o que piensan es mentira.

119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך119 Tú eliminas como escoria a los impíos,

por eso amo tus prescripciones.

120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי120 Mi carne se estremece de temor por ti,

y respecto tus decisiones.

[Ain]

121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי121 He obrado conforme al derecho y a la justicia:

no me entregues a mis opresores.

122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים122 Otorga una garantía a mi favor,

para que no me opriman los orgullosos.

123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך123 Mis ojos se consumen por tu salvación

y por tu promesa de justicia.

124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני124 Trátame conforme a tu bondad,

y enséñame tus preceptos.

125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך125 Yo soy tu servidor: instrúyeme,

y así conoceré tus prescripciones.,

126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar;

han quebrantado tu ley.

127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז127 Por eso amo tus mandamientos

y los prefiero al oro más fino.

128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי128 Por eso me guío por tus preceptos

y aborrezco todo camino engañoso.

[Pe]

129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי129 Tus prescripciones son admirables:

por eso las observo.

130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים130 La explicación de tu palabra ilumina

y da inteligencia al ignorante.

131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי131 Abro mi boca y aspiro hondamente,

porque anhelo tus mandamientos.

132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí;

es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre.

133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra,

para que no me domine la maldad.

134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך134 Líbrame de la opresión de los hombres,

y cumpliré tus mandamientos.

135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro,

y enséñame tus preceptos.

136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos,

porque no se cumple tu ley.

[Sade]

137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך137 Tú eres justo, Señor,

y tus juicios son rectos.

138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד138 Tú impones tus prescripciones

con justicia y con absoluta lealtad.

139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי139 El celo me consume,

porque mis adversarios olvidan tu palabra.

140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה140 Tu palabra está bien acrisolada,

y por eso la amo.

141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי141 Soy pequeño y despreciable,

pero no olvido tus preceptos.

142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת142 Tu justicia es eterna

y tu ley es la verdad.

143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי143 Cuando me asalta la angustia y la opresión,

tus mandamientos son toda mi alegría.

144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה144 La justicia de tus prescripciones es eterna;

instrúyeme y viviré.

[Qof]

145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה145 Yo clamo de todo corazón:

escúchame, Señor, y observaré tus preceptos.

146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך146 Clamo a ti: Sálvame,

y cumpliré tus prescripciones.

147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda;

yo espero en tu palabra.

148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche,

para meditar tus enseñanzas.

149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני149 Por tu amor, oye mi voz, Señor,

y vivifícame por tu justicia.

150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia,

los que están alejados de tu ley.

151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת151 Pero tú estás cerca, Señor,

y todos tus mandamientos son verdaderos.

152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם152 Yo sé desde hace mucho tiempo

que tú afirmaste para siempre tus prescripciones.

[Res]

153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי153 Mira mi aflicción y líbrame,

porque me olvido de tu ley.

154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני154 Defiende mi causa y sálvame;

vivifícame conforme a tu promesa.

155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו155 La salvación está lejos de los impíos,

porque no buscan tus preceptos.

156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני156 Tu compasión es muy grande, Señor;

vivifícame por tu justicia.

157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen,

pero yo no me desvié de tus prescripciones.

158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו158 Veo a los pecadores y siento indignación,

porque no cumplen tu palabra.

159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני159 Mira que yo amo tus preceptos:

vivifícame, Señor, por tu amor.

160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך160 Lo primordial de tu palabra es la verdad,

y tus justos juicios permanecen para siempre.

[Sin]

161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי161 Los poderosos me persiguen sin motivo,

pero yo temo únicamente tu palabra.

162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב162 Yo me alegro en tu promesa,

como quien logra un gran botín,

163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי163 Odio y aborrezco la mentira;

en cambio, amo tu ley.

164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך164 Te bendigo muchas veces al día,

porque tus juicios son justos.

165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz,

nada los hace tropezar.

166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי166 Yo espero tu salvación, Señor,

y cumplo tus mandamientos.

167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד167 Mi alma observa tus prescripciones,

y las ama intensamente.

168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones,

porque tú conoces todos mis caminos.

[Tau]

169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor:

instrúyeme conforme a tu palabra.

170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני170 Que mi plegaria llegue a tu presencia:

líbrame, conforme a tu promesa,

171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך171 Que mis labios expresen tu alabanza,

porque me has enseñado tus preceptos.

172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa,

porque todos tus mandamientos son justos.

173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי173 Que tu mano venga en mi ayuda,

porque yo elegí tus preceptos..

174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי174 Yo ansío tu salvación, Señor,

y tu ley es toda mi alegría.

175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני175 Que yo viva y pueda alabarte,

y que tu justicia venga en mi ayuda.

176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי176 Ando errante como una oveja perdida:

ven a buscar a tu servidor.

Yo nunca olvido tus mandamientos.