Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 102


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto
ante Yahveh.
2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני2 Yahveh, escucha mi oración,
llegue hasta ti mi grito;
3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו3 ne ocultes lejos de mí tu rostro
el día de mi angustia;
tiende hacia mí tu oído,
¡el día en que te invoco, presto, respóndeme!
4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי4 Pues mis días en humo se disipan,
mis huesos arden lo mismo que un brasero;
5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי5 trillado como el heno, mi corazón se seca,
y me olvido de comer mi pan;
6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות6 ante la voz de mis sollozos,
mi piel a mis huesos se ha pegado.
7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג7 Me parezco al búho del yermo,
igual que la lechuza de las ruinas;
8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו8 insomne estoy y gimo
cual solitario pájaro en tejado;
9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי9 me insultan todo el día mis enemigos,
los que me alababan maldicen por mi nombre.
10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני10 El pan que como es la ceniza,
mi bebida mezclo con mis lágrimas,
11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש11 ante tu cólera y tu enojo,
pues tú me alzaste y después me has tirado:
12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר12 mis días son como la sombra que declina,
y yo me seco como el heno.
13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre,
y tu memoria de edad en edad.
14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו14 Tú te alzarás, compadecido de Sión,
pues es ya tiempo de apiadarte de ella,
ha llegado la hora;
15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך15 que están tus siervos encariñados de sus piedras
y se compadecen de sus ruinas.
16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh,
y todos los reyes de la tierra tu gloria;
17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם17 cuando Yahveh reconstruya a Sión,
y aparezca en su gloria,
18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה18 volverá su rostro a la oración del despojado,
su oración no despreciará.
19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט19 Se escribirá esto para la edad futura,
y en pueblo renovado alabará a Yahveh:
20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa,
desde los cielos ha mirado a la tierra,
21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם21 para oír el suspiro del cautivo,
para librar a los hijos de la muerte.
22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh,
y su alabanza en Jerusalén,
23 ענה בדרך כחו קצר ימי23 cuando a una se congreguen los pueblos,
y los reinos para servir a Yahveh.
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך24 El ha enervado mi fuerza en el camino,
ha abreviado mis días.
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves!
¡De edad en edad duran tus años!
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra,
y los cielos son la obra de tus manos;
27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו27 ellos perecen, mas tú quedas,
todos ellos como la ropa se desgastan,
como un vestido los mudas tú, y se mudan.
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años.
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada,
y su estirpe ante ti subsistirá.