Isaiah (ישעיה) - Isaia 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante Yahveh. |
2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 Yahveh, escucha mi oración, llegue hasta ti mi grito; |
3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו | 3 ne ocultes lejos de mí tu rostro el día de mi angustia; tiende hacia mí tu oído, ¡el día en que te invoco, presto, respóndeme! |
4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי | 4 Pues mis días en humo se disipan, mis huesos arden lo mismo que un brasero; |
5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי | 5 trillado como el heno, mi corazón se seca, y me olvido de comer mi pan; |
6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 ante la voz de mis sollozos, mi piel a mis huesos se ha pegado. |
7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג | 7 Me parezco al búho del yermo, igual que la lechuza de las ruinas; |
8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 insomne estoy y gimo cual solitario pájaro en tejado; |
9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 me insultan todo el día mis enemigos, los que me alababan maldicen por mi nombre. |
10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני | 10 El pan que como es la ceniza, mi bebida mezclo con mis lágrimas, |
11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 ante tu cólera y tu enojo, pues tú me alzaste y después me has tirado: |
12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 mis días son como la sombra que declina, y yo me seco como el heno. |
13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד | 13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre, y tu memoria de edad en edad. |
14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו | 14 Tú te alzarás, compadecido de Sión, pues es ya tiempo de apiadarte de ella, ha llegado la hora; |
15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך | 15 que están tus siervos encariñados de sus piedras y se compadecen de sus ruinas. |
16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו | 16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh, y todos los reyes de la tierra tu gloria; |
17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם | 17 cuando Yahveh reconstruya a Sión, y aparezca en su gloria, |
18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה | 18 volverá su rostro a la oración del despojado, su oración no despreciará. |
19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט | 19 Se escribirá esto para la edad futura, y en pueblo renovado alabará a Yahveh: |
20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa, desde los cielos ha mirado a la tierra, |
21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 para oír el suspiro del cautivo, para librar a los hijos de la muerte. |
22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה | 22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh, y su alabanza en Jerusalén, |
23 ענה בדרך כחו קצר ימי | 23 cuando a una se congreguen los pueblos, y los reinos para servir a Yahveh. |
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 El ha enervado mi fuerza en el camino, ha abreviado mis días. |
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves! ¡De edad en edad duran tus años! |
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra, y los cielos son la obra de tus manos; |
27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו | 27 ellos perecen, mas tú quedas, todos ellos como la ropa se desgastan, como un vestido los mudas tú, y se mudan. |
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años. |
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada, y su estirpe ante ti subsistirá. |