1 ותשלם כל המלאכה אשר עשה שלמה לבית יהוה ויבא שלמה את קדשי דויד אביו ואת הכסף ואת הזהב ואת כל הכלים נתן באצרות בית האלהים | 1 Alors fut achevé tout le travail que fit Salomon pour le Temple de Yahvé; et Salomon apportace que son père David avait consacré, l'argent, l'or et tous les vases, qu'il mit dans le trésor du Temple de Dieu. |
2 אז יקהיל שלמה את זקני ישראל ואת כל ראשי המטות נשיאי האבות לבני ישראל אל ירושלם להעלות את ארון ברית יהוה מעיר דויד היא ציון | 2 Alors Salomon convoqua à Jérusalem les anciens d'Israël, tous les chefs des tribus et lesprinces des familles israélites, pour faire monter de la Cité de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de Yahvé. |
3 ויקהלו אל המלך כל איש ישראל בחג הוא החדש השבעי | 3 Tous les hommes d'Israël se rassemblèrent auprès du roi, au septième mois, pendant la fête. |
4 ויבאו כל זקני ישראל וישאו הלוים את הארון | 4 Tous les anciens d'Israël vinrent, et ce furent les lévites, qui portèrent l'arche. |
5 ויעלו את הארון ואת אהל מועד ואת כל כלי הקדש אשר באהל העלו אתם הכהנים הלוים | 5 Ils portèrent l'arche et la Tente du Rendez-vous avec tous les objets sacrés qui y étaient; cesont les prêtres lévites qui les transportèrent. |
6 והמלך שלמה וכל עדת ישראל הנועדים עליו לפני הארון מזבחים צאן ובקר אשר לא יספרו ולא ימנו מרב | 6 Puis le roi Salomon et toute la communauté d'Israël, réunie près de lui devant l'arche,sacrifièrent moutons et boeufs en quantité innombrable et incalculable. |
7 ויביאו הכהנים את ארון ברית יהוה אל מקומו אל דביר הבית אל קדש הקדשים אל תחת כנפי הכרובים | 7 Les prêtres apportèrent l'arche de l'alliance de Yahvé à sa place, au Debir du Temple, c'est-à-dire au Saint des Saints, sous les ailes des chérubins. |
8 ויהיו הכרובים פרשים כנפים על מקום הארון ויכסו הכרובים על הארון ועל בדיו מלמעלה | 8 Les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus de l'emplacement de l'arche et abritaient l'archeet ses barres. |
9 ויאריכו הבדים ויראו ראשי הבדים מן הארון על פני הדביר ולא יראו החוצה ויהי שם עד היום הזה | 9 Celles-ci étaient assez longues pour qu'on vît leur extrémité depuis le Saint, devant le Debir,mais pas en dehors de là; elles y sont restées jusqu'à ce jour. |
10 אין בארון רק שני הלחות אשר נתן משה בחרב אשר כרת יהוה עם בני ישראל בצאתם ממצרים | 10 Il n'y avait rien dans l'arche, sauf les deux tables que Moïse y déposa à l'Horeb, lorsqueYahvé avait conclu une alliance avec les Israélites à leur sortie d'Egypte. |
11 ויהי בצאת הכהנים מן הקדש כי כל הכהנים הנמצאים התקדשו אין לשמור למחלקות | 11 Or, quand les prêtres sortirent du sanctuaire, -- en effet, tous les prêtres qui se trouvaient làs'étaient sanctifiés sans garder l'ordre des classes; |
12 והלוים המשררים לכלם לאסף להימן לידתון ולבניהם ולאחיהם מלבשים בוץ במצלתים ובנבלים וכנרות עמדים מזרח למזבח ועמהם כהנים למאה ועשרים מחצררים בחצצרות | 12 les chantres lévites au complet: Asaph, Hémân et Yedutûn avec leurs fils et leurs frèress'étaient revêtus de byssus et jouaient des cymbales, de la lyre et de la cithare en se tenant à l'orient de l'autel, et120 prêtres les accompagnaient en sonnant des trompettes. |
13 ויהי כאחד למחצצרים ולמשררים להשמיע קול אחד להלל ולהדות ליהוה וכהרים קול בחצצרות ובמצלתים ובכלי השיר ובהלל ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו והבית מלא ענן בית יהוה | 13 Chacun de ceux qui jouaient de la trompette ou qui chantaient, louaient et célébraient Yahvéd'une seule voix; élevant la voix au son des trompettes, des cymbales et des instruments d'accompagnement, ilslouaient Yahvé "car il est bon, car éternel est son amour" -- le sanctuaire fut rempli par la nuée de la gloire deYahvé. |
14 ולא יכלו הכהנים לעמוד לשרת מפני הענן כי מלא כבוד יהוה את בית האלהים | 14 Les prêtres ne purent pas continuer leur fonction à cause de la nuée, car la gloire de Yahvéremplissait le Temple de Dieu.6, 1 Alors Salomon dit: "Yahvé a décidé d'habiter la nuée obscure. |