Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 2 Cronache 28


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 בן עשרים שנה אחז במלכו ושש עשרה שנה מלך בירושלם ולא עשה הישר בעיני יהוה כדויד אביו1 Akaz avait 20 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 16 ans à Jérusalem; il ne fit pas ce qui est juste au regard de Yahvé comme l’avait fait son ancêtre David.
2 וילך בדרכי מלכי ישראל וגם מסכות עשה לבעלים2 Il suivit les traces des rois d’Israël et fit même des idoles de métal en l’honneur des Baals.
3 והוא הקטיר בגיא בן הנם ויבער את בניו באש כתעבות הגוים אשר הריש יהוה מפני בני ישראל3 Il fit fumer de l’encens dans la vallée de Ben-Hinnom, il y brûla ses fils par le feu selon la pratique odieuse des nations que Yahvé avait dépossédées devant les Israélites.
4 ויזבח ויקטר בבמות ועל הגבעות ותחת כל עץ רענן4 Il offrit des sacrifices et fit fumer l’encens dans les Hauts-Lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
5 ויתנהו יהוה אלהיו ביד מלך ארם ויכו בו וישבו ממנו שביה גדולה ויביאו דרמשק וגם ביד מלך ישראל נתן ויך בו מכה גדולה5 Yahvé son Dieu le livra entre les mains du roi des Araméens; il fut écrasé et on lui fit beaucoup de prisonniers qui furent emmenés à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël; ce fut pour lui une grande défaite.
6 ויהרג פקח בן רמליהו ביהודה מאה ועשרים אלף ביום אחד הכל בני חיל בעזבם את יהוה אלהי אבותם6 Pékah fils de Rémalyas tua en un seul jour 120 000 hommes de Juda; tous étaient de bons soldats, mais ils avaient abandonné Yahvé Dieu de leurs pères.
7 ויהרג זכרי גבור אפרים את מעשיהו בן המלך ואת עזריקם נגיד הבית ואת אלקנה משנה המלך7 Zikri, un brave d’Éphraïm, tua Maaséyas fils du roi, Azrikam, le maître du palais, et Elkana, un officier du roi.
8 וישבו בני ישראל מאחיהם מאתים אלף נשים בנים ובנות וגם שלל רב בזזו מהם ויביאו את השלל לשמרון8 Les Israélites firent 200 000 prisonniers parmi leurs frères de Juda, en comptant leurs femmes, fils et filles, et ils leur prirent aussi un important butin qu’ils emportèrent à Samarie.
9 ושם היה נביא ליהוה עדד שמו ויצא לפני הצבא הבא לשמרון ויאמר להם הנה בחמת יהוה אלהי אבותיכם על יהודה נתנם בידכם ותהרגו בם בזעף עד לשמים הגיע9 Un prophète de Yahvé nommé Obed se trouvait là; il sortit au-devant de l’armée qui rentrait à Samarie: “Regardez, leur dit-il, Yahvé Dieu de vos pères a livré Juda entre vos mains dans sa colère; mais vous, vous les avez tués avec une rage qui montait jusqu’aux cieux!
10 ועתה בני יהודה וירושלם אתם אמרים לכבש לעבדים ולשפחות לכם הלא רק אתם עמכם אשמות ליהוה אלהיכם10 Maintenant, vous parlez de réduire en esclavage les gens de Juda et de Jérusalem, hommes et femmes. Mais n’êtes-vous pas aussi coupables envers Yahvé votre Dieu?
11 ועתה שמעוני והשיבו השביה אשר שביתם מאחיכם כי חרון אף יהוה עליכם11 Écoutez-moi maintenant: renvoyez ces prisonniers que vous avez faits parmi vos frères, car la violente colère de Yahvé vous guette.”
12 ויקמו אנשים מראשי בני אפרים עזריהו בן יהוחנן ברכיהו בן משלמות ויחזקיהו בן שלם ועמשא בן חדלי על הבאים מן הצבא12 Certains parmi les chefs d’Éphraïm, Azarias fils de Yohanan, Bérékya fils de Méchillémot, Yiskyas fils de Challoum, Amasa fils de Hadlaï, s’emportèrent alors contre ceux qui revenaient de la bataille:
13 ויאמרו להם לא תביאו את השביה הנה כי לאשמת יהוה עלינו אתם אמרים להסיף על חטאתינו ועל אשמתינו כי רבה אשמה לנו וחרון אף על ישראל13 “Vous n’amènerez pas ici ces prisonniers. Voulez-vous donc nous rendre coupables envers Yahvé et ajouter encore à nos péchés et à nos fautes, alors que nous sommes déjà terriblement coupables et qu’une violente colère nous guette.”
14 ויעזב החלוץ את השביה ואת הבזה לפני השרים וכל הקהל14 Alors les soldats abandonnèrent les prisonniers et le butin en présence des chefs et de toute l’assemblée.
15 ויקמו האנשים אשר נקבו בשמות ויחזיקו בשביה וכל מערמיהם הלבישו מן השלל וילבשום וינעלום ויאכלום וישקום ויסכום וינהלום בחמרים לכל כושל ויביאום ירחו עיר התמרים אצל אחיהם וישובו שמרון15 Des hommes furent désignés personnellement pour s’occuper des prisonniers. Avec le butin ils habillèrent tous ceux qui étaient nus, ils leur donnèrent des vêtements, des chaussures, à manger et à boire. Ils les parfumèrent et les renvoyèrent - on avait fait monter sur des ânes ceux qui étaient épuisés. Ils les reconduisirent à Jéricho, la ville des Palmiers, au milieu de leurs frères, après quoi ils rentrèrent à Samarie.
16 בעת ההיא שלח המלך אחז על מלכי אשור לעזר לו16 En ce temps-là le roi Akaz envoya demander au roi d’Assyrie de venir à son secours,
17 ועוד אדומים באו ויכו ביהודה וישבו שבי17 car les Édomites étaient encore venus; ils avaient écrasé Juda et lui avaient fait des prisonniers.
18 ופלשתים פשטו בערי השפלה והנגב ליהודה וילכדו את בית שמש ואת אילון ואת הגדרות ואת שוכו ובנותיה ואת תמנה ובנותיה ואת גמזו ואת בנתיה וישבו שם18 Les Philistins, de leur côté, avaient fait des expéditions contre les villes du Bas-Pays et du Négueb de Juda; ils avaient pris Beth-Chémech, Ayyalon, Guédérot, Soko et ses environs, Timna et ses environs, Guimzo et ses environs, et ils s’y étaient installés.
19 כי הכניע יהוה את יהודה בעבור אחז מלך ישראל כי הפריע ביהודה ומעול מעל ביהוה19 Yahvé avait humilié Juda à cause d’Akaz, roi d’Israël, qui laissait tout faire en Juda et se montrait infidèle à Yahvé.
20 ויבא עליו תלגת פלנאסר מלך אשור ויצר לו ולא חזקו20 Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, l’attaqua et l’assiégea au lieu de le secourir.
21 כי חלק אחז את בית יהוה ואת בית המלך והשרים ויתן למלך אשור ולא לעזרה לו21 Alors Akaz dépouilla la Maison de Yahvé, le palais royal et les maisons des chefs pour faire des cadeaux au roi d’Assyrie, mais cela ne servit à rien.
22 ובעת הצר לו ויוסף למעול ביהוה הוא המלך אחז22 En effet, durant cette période où il se voyait pressé de toutes parts, le roi Akaz continua d’être infidèle à Yahvé.
23 ויזבח לאלהי דרמשק המכים בו ויאמר כי אלהי מלכי ארם הם מעזרים אותם להם אזבח ויעזרוני והם היו לו להכשילו ולכל ישראל23 Il offrit des sacrifices aux dieux de ses ennemis de Damas qui l’avaient battu, car il se disait: “Puisque les dieux des rois d’Aram leur apportent du secours, je leur offrirai aussi des sacrifices pour qu’ils m’aident.” C’est ainsi qu’ils le firent trébucher, lui et tout Israël avec lui.
24 ויאסף אחז את כלי בית האלהים ויקצץ את כלי בית האלהים ויסגר את דלתות בית יהוה ויעש לו מזבחות בכל פנה בירושלם24 Akaz rassembla les objets de la Maison de Yahvé et il les brisa; il ferma les portes de la Maison de Yahvé et se construisit des autels à tous les coins de rues de Jérusalem.
25 ובכל עיר ועיר ליהודה עשה במות לקטר לאלהים אחרים ויכעס את יהוה אלהי אבתיו25 Il établit des Hauts-Lieux dans chacune des villes de Juda pour y faire brûler de l’encens en l’honneur d’autres dieux, ce qui provoqua la colère de Yahvé, le Dieu de ses pères.
26 ויתר דבריו וכל דרכיו הראשנים והאחרונים הנם כתובים על ספר מלכי יהודה וישראל26 Le reste de ses actes, tous ses travaux du premier jusqu’au dernier, sont écrits dans le livre des rois de Juda et d’Israël.
27 וישכב אחז עם אבתיו ויקברהו בעיר בירושלם כי לא הביאהו לקברי מלכי ישראל וימלך יחזקיהו בנו תחתיו27 Akaz se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité à Jérusalem, mais non dans les tombes des rois d’Israël. Son fils Ézékias régna à sa place.