Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

M'lakhim (מלכים) - 1 Re 15


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ובשנת שמנה עשרה למלך ירבעם בן נבט מלך אבים על יהודה1 L'anno diciottesimo del regno di Geroboamo figlio di Nabat, Abiam regnò sopra Giuda,
2 שלש שנים מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום2 Egli regnò tre anni in Gerusalemme; la sua madre si chiamava Maaca, figlia di Abessalom.
3 וילך בכל חטאות אביו אשר עשה לפניו ולא היה לבבו שלם עם יהוה אלהיו כלבב דוד אביו3 Anche lui camminò in tutti i peccati che suo padre aveva commessi prima di lui, e il suo cuore non fu perfetto col Signore Dio suo, come il cuore di David suo padre;
4 כי למען דוד נתן יהוה אלהיו לו ניר בירושלם להקים את בנו אחריו ולהעמיד את ירושלם4 ma per amor di David il Signore Dio suo gli diede una lampada in Gerusalemme, suscitando dopo di lui il suo figlio e lasciando sussistere Gerusalemme,
5 אשר עשה דוד את הישר בעיני יהוה ולא סר מכל אשר צוהו כל ימי חייו רק בדבר אוריה החתי5 perchè David aveva fatto ciò che è retto agli occhi del Signore, senza traviare in nulla di tutto ciò che egli aveva comandato, per tutti i giorni di sua vita, eccettuato il fatto di Uria l'Eteo.
6 ומלחמה היתה בין רחבעם ובין ירבעם כל ימי חייו6 Roboamo fe' guerra per tutto il tempo della sua vita a Geroboamo.
7 ויתר דברי אבים וכל אשר עשה הלוא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה ומלחמה היתה בין אבים ובין ירבעם7 Il resto degli atti d'Abiam e tutto quello ch'egli fece non è scritto forse nel libro delle cronache dei re di Giuda? Vi fu guerra tra Abiam e Geroboamo.
8 וישכב אבים עם אבתיו ויקברו אתו בעיר דוד וימלך אסא בנו תחתיו8 Abiam poi si addormentò coi suoi padri e lo seppellirono nella città di David, e gli successe nel regno il suo figlio Asa. Asa re di Giuda
9 ובשנת עשרים לירבעם מלך ישראל מלך אסא מלך יהודה9 L'anno ventesimo di Geroboamo re di Israele, regnò Asa re di Giuda,
10 וארבעים ואחת שנה מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום10 e regnò quarant'un anno in Gerusalemme. La sua madre si chiamava Maaca, figlia di Abessalom.
11 ויעש אסא הישר בעיני יהוה כדוד אביו11 Asa fece ciò che era giusto nel cospetto del Signore, come David suo padre,
12 ויעבר הקדשים מן הארץ ויסר את כל הגללים אשר עשו אבתיו12 e tolse via dal paese gli effeminati, e lo purificò da tutte le sozzure degli idoli che i suoi padri avevan fabbricato.
13 וגם את מעכה אמו ויסרה מגבירה אשר עשתה מפלצת לאשרה ויכרת אסא את מפלצתה וישרף בנחל קדרון13 Di più allontanò la sua madre Maaca, perchè non fosse più preposta ai sacrifizi di Priapo e al bosco che essa gli aveva consacrato, egli distrusse la sua spelonca, ne spezzò il turpissimo simulacro che bruciò nel torrente Cedron;
14 והבמות לא סרו רק לבב אסא היה שלם עם יהוה כל ימיו14 ma non tolse gli alti luoghi. Però il cuore di Asa fu perfetto col Signore per tutta la vita,
15 ויבא את קדשי אביו וקדשו בית יהוה כסף וזהב וכלים15 e portò nella casa del Signore le cose che suo padre aveva consacrate e offerte in voto, l'oro, l'argento e i vasi.
16 ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל כל ימיהם16 Vi fu guerra tra Asa e Baasa re d'Israele per tutto il loro tempo.
17 ויעל בעשא מלך ישראל על יהודה ויבן את הרמה לבלתי תת יצא ובא לאסא מלך יהודה17 Or avendo Baasa re d'Israele invaso Giuda ed edificato Rama, affinchè nessuno potesse uscire o entrare dalla parte di Asa re di Giuda,
18 ויקח אסא את כל הכסף והזהב הנותרים באוצרות בית יהוה ואת אוצרות בית מלך ויתנם ביד עבדיו וישלחם המלך אסא אל בן הדד בן טברמן בן חזיון מלך ארם הישב בדמשק לאמר18 Asa, preso tutto l'oro e l'argento che era rimasto nei tesori della casa del Signore e nei tesori della casa reale, lo mise nelle mani dei suoi servi, e li mandò da Benadad, figlio di Tabremon figlio di Ezion, re della Siria, che abitava in Damasco, a dirgli:
19 ברית ביני ובינך בין אבי ובין אביך הנה שלחתי לך שחד כסף וזהב לך הפרה את בריתך את בעשא מלך ישראל ויעלה מעלי19 «Vi è alleanza fra me e te, fra il mio padre e il tuo, ti mando quindi dei presenti, dell'argento e dell'oro, e ti prego di venire a render vana l'alleanza che hai con Baasa re d'Israele, affinchè egli si ritragga da me ».
20 וישמע בן הדד אל המלך אסא וישלח את שרי החילים אשר לו על ערי ישראל ויך את עיון ואת דן ואת אבל בית מעכה ואת כל כנרות על כל ארץ נפתלי20 Benadad ascoltò il re Asa e spedi i capi del suo esercito contro le città d'Israele, e fece espugnare Ahion, Dan, Abelcasa di Maaca e tutto Cennerot, cioè tutta la terra di Neftali.
21 ויהי כשמע בעשא ויחדל מבנות את הרמה וישב בתרצה21 Baasa, saputa la cosa, cessò di edificare Rama e se ne tornò a Tersa.
22 והמלך אסא השמיע את כל יהודה אין נקי וישאו את אבני הרמה ואת עציה אשר בנה בעשא ויבן בם המלך אסא את גבע בנימן ואת המצפה22 Allora Asa mandò un messo per tutto Giuda a dire: « Nessuno manchi ». Cosi presero le pietre da Rama e i legnami con cui Baasa aveva fabbricato, e con essi il re Asa fabbricò Gabaa di Beniamino e Masfa.
23 ויתר כל דברי אסא וכל גבורתו וכל אשר עשה והערים אשר בנה הלא המה כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה רק לעת זקנתו חלה את רגליו23 Il resto degli atti di Asa, tutte le sue prodezze, tutto quello che fece, le città che edificò non son tutte queste cose scritte nel libro delle cronache dei re di Giuda? Asa da vecchio ebbe male ai piedi;
24 וישכב אסא עם אבתיו ויקבר עם אבתיו בעיר דוד אביו וימלך יהושפט בנו תחתיו24 e si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto con essi nella città di David suo padre, e gli successe nel regno Giosafat suo figlio.
25 ונדב בן ירבעם מלך על ישראל בשנת שתים לאסא מלך יהודה וימלך על ישראל שנתים25 L'anno secondo di Asa re di Giuda regnò sopra Israele Nadab figlio di Geroboamo. Regnò sopra Israele per due anni,
26 ויעש הרע בעיני יהוה וילך בדרך אביו ובחטאתו אשר החטיא את ישראל26 e fece ciò che è male nel cospetto del Signore, camminò nelle vie di suo padre, nei peccati coi quali egli aveva fatto peccare Israele.
27 ויקשר עליו בעשא בן אחיה לבית יששכר ויכהו בעשא בגבתון אשר לפלשתים ונדב וכל ישראל צרים על גבתון27 Or Baasa, figlio di Ahia, della casa d'Issacar, tese insidie a Nadab, e lo uccise presso Gebbeton, città dei Filistei, mentre Nadab e tutto Israele assediavan Gebbeton.
28 וימתהו בעשא בשנת שלש לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו28 Baasa l'uccise l'anno terzo di Asa re di Giuda e regnò in luogo suo,
29 ויהי כמלכו הכה את כל בית ירבעם לא השאיר כל נשמה לירבעם עד השמדו כדבר יהוה אשר דבר ביד עבדו אחיה השילני29 e, divenuto re, sterminò tutta la casa di Geroboamo; non lasciò neppure un'anima di quella stirpe, andò fino al completo sterminio, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo del suo servo Ahia Silonita,
30 על חטאות ירבעם אשר חטא ואשר החטיא את ישראל בכעסו אשר הכעיס את יהוה אלהי ישראל30 a causa dei peccati che Geroboamo aveva commessi, e coi quali aveva fatto peccare Israele, a causa dell'iniquità colla quale aveva irritato il Signore Dio d'Israele,
31 ויתר דברי נדב וכל אשר עשה הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל31 il resto degli atti di Nadab, tutto quello ch'egli fece, non è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele?
32 ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל כל ימיהם32 Vi fu guerra tra Asa e Baasa re d'Israele per tutto il loro tempo.
33 בשנת שלש לאסא מלך יהודה מלך בעשא בן אחיה על כל ישראל בתרצה עשרים וארבע שנה33 L'anno terzo di Asa re di Giuda, Baasa, figlio di Ahia, regnò sopra tutto Israele, in Tersa, per ventiquattro anni.
34 ויעש הרע בעיני יהוה וילך בדרך ירבעם ובחטאתו אשר החטיא את ישראל34 Egli fece il male dinanzi al Signore, e camminò nelle vie di Geroboamo, e nei peccati con cui egli fece peccare Israele.