Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 4


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה1 El hombre se unió a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín. Entonces dijo: «He procreado un varón, con la ayuda del Señor».
2 ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה2 Más tarde dio a luz a Abel, el hermano de Caín, Abel fue pastor de ovejas y Caín agricultor.
3 ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה3 Al cabo de un tiempo, Caín presentó como ofrenda al Señor algunos frutos del suelo,
4 והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו4 mientras que Abel le ofreció las primicias y lo mejor de su rebaño. El Señor miró con agrado a Abel y su ofrenda,
5 ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו5 pero no miró a Caín ni su ofrenda. Caín se mostró muy resentido y agachó la cabeza.
6 ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך6 El Señor le dijo: «¿Por qué estás resentido y tienes la cabeza baja?
7 הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו7 Si obras bien podrás mantenerla erguida; si obras mal, el pecado está agazapado a la puerta y te acecha, pero tú debes dominarlo».
8 ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו8 Caín dijo a su hermano Abel: «Vamos afuera». Y cuando estuvieron en el campo, se abalanzó sobre su hermano y lo mató.
9 ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי9 Entonces el Señor preguntó a Caín: «¿Dónde está tu hermano Abel?». «No lo sé», respondió Caín. «¿Acaso yo soy el guardián de mi hermano?».
10 ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה10 Pero el Señor le replicó: «¿Qué has hecho? ¡Escucha! La sangre de tu hermano grita hacia mí desde el suelo.
11 ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך11 Por eso maldito seas lejos del suelo que abrió sus fauces para recibir la sangre de tu hermano derramada por ti.
12 כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ12 Cuando lo cultives, no te dará más su fruto, y andarás por la tierra errante y vagabundo».
13 ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא13 Caín respondió al Señor: «Mi castigo es demasiado grande para poder sobrellevarlo.
14 הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני14 Hoy me arrojas lejos del suelo fértil; yo tendré que ocultarme de tu presencia y andar por la tierra errante y vagabundo, y el primero que me salga al paso me matará».
15 ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו15 «Si es así, le dijo el Señor, el que mate a Caín deberá pagarlo siete veces». Y el Señor puso una marca a Caín, para que al encontrarse con él, nadie se atreviera a matarlo.
16 ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן16 Luego Caín se alejó de la presencia del Señor y fue a vivir a la región de Nod, al este de Edén.
17 וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך17 Caín se unió a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Henoc. Caín fue el fundador de una ciudad, a la que puso el nombre de su hijo Henoc.
18 ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך18 A Henoc le nació Irad. Irad fue padre de Mejuíael; Mejuíael fue padre de Metusael, y Metusael fue padre de Lamec.
19 ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה19 Lamec tuvo dos mujeres: una se llamaba Adá, y la otra, Silá.
20 ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה20 Adá fue madre de Iabal, el antepasado de los que viven en campamentos y crían ganado.
21 ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנור ועוגב21 El nombre de su hermano era Iubal, el antepasado de los que tocan la lira y la flauta.
22 וצלה גם הוא ילדה את תובל קין לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה22 Silá, por su parte, fue madre de Tubal Caín, el antepasado de los forjadores de bronce y de los herreros. Naamá fue hermana de Tubal Caín.
23 ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי23 Lamec dijo a sus mujeres: «¡Adá y Silá, escuchen mi voz: mujeres de Lamec, oigan mi palabra! Yo maté a un hombre por una herida, y a un muchacho por una contusión.
24 כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה24 Porque Caín será vengado siete veces, pero Lamec lo será setenta y siete».
25 וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר תחת הבל כי הרגו קין25 Adán se unió a su mujer, y ella tuvo un hijo, al que puso el nombre de Set, diciendo: «Dios me dio otro descendiente en lugar de Abel, porque Caín lo mató».
26 ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה26 También Set tuvo un hijo, al que llamó Enós. Fue entonces cuando se comenzó a invocar el nombre del Señor.