A zsoltárok könyve 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára. | 1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- |
| 2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian: | 2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. |
| 3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt! | 3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. |
| 4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése. | 4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: |
| 5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet. | 5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?' |
| 6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága? | 6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! |
| 7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek. | 7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: |
| 8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért. | 8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, |
| 9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti, | 9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. |
| 10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre. | 10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. |
| 11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat. | 11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. |
| 12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön. | 12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. |
| 13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá. | 13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. |
| 14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek. | 14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. |
| 15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk. | 15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. |
| 16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem. | 16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: |
| 17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége, | 17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; |
| 18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána. | 18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, |
| 19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«, | 19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. |
| 20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot. | 20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. |
| 21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ