Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 49


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára.1 Salmo per Asaph.
Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso:
2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian:2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza.
3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt!3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento.
4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése.4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo.
5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet.5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj.
6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága?6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio.
7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek.7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio:
8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért.8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me.
9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti,9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti.
10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre.10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi.
11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat.11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne.
12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön.12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie.
13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá.13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni?
14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek.14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo.
15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk.15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria.
16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem.16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza?
17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége,17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole.
18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána.18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri.
19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«,19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni.
20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot.20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto.
21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá.21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia.
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi.
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio.