Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 49


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára.1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian:2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt!3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése.4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet.5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága?6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek.7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért.8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti,9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre.10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat.11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön.12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá.13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek.14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk.15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem.16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége,17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána.18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«,19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot.20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá.