Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Paolo prigioniero di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone diletto, e nostro cooperatore,1 From Paul, a prisoner of Christ Jesus and from our brother Timothy; to our dear fel ow workerPhilemon,
2 E ad Appia sorella carissima, e ad Archippo nostro consoldato, e alla Chiesa, che è nella tua casa.2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus and the church that meets in your house.
3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.3 Grace and the peace of God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Rendo grazie al mio Dio, facendo sempre commemorazione di te nelle mie orazioni,4 I always thank my God, mentioning you in my prayers,
5 Sentendo (qual sia) la tua carità, e la fede, che tu hai nel Signor Gesù, e Terso di tutti i santi:5 because I hear of the love and the faith which you have for the Lord Jesus and for al God's holypeople.
6 Di modo che evidente si è il partecipare che tu fai alla fede dal conoscersi tutte le buone opere, che sono in voi per Gesù Cristo.6 I pray that your fel owship in faith may come to expression in ful knowledge of all the good we can dofor Christ.
7 Imperocché grande allegrezza ho avuto, e consolazione della tua carità; perché le viscere de' santi sono state da te rifocillate, o fratello,7 I have received much joy and encouragement by your love; you have set the hearts of God's holypeople at rest.
8 Per la qual cosa avendo io molta fidanza in Gesù Cristo per comandarti quel che conviene:8 Therefore, although in Christ I have no hesitations about telling you what your duty is,
9 Ti prego piuttosto per la carità, tale essendo tu, quale io Paolo vecchio, ora poi anche prigioniero di Gesù Cristo:9 I am rather appealing to your love, being what I am, Paul, an old man, and now also a prisoner ofChrist Jesus.
10 Ti scongiuro per lo mio figliuolo, cui ho io generato tralle catene, Onesimo,10 I am appealing to you for a child of mine, whose father I became while wearing these chains: I meanOnesimus.
11 Il quale una volta fu disutile per te, ora poi è utile e per me, e per te,11 He was of no use to you before, but now he is useful both to you and to me.
12 Il quale io ho rimandato a te. E tu accoglilo, come mie viscere:12 I am sending him back to you -- that is to say, sending you my own heart.
13 Il quale io bramava di ritener con me, perchè mi servisse in luogo di te tralle catene del vangelo:13 I should have liked to keep him with me; he could have been a substitute for you, to help me while Iam in the chains that the gospel has brought me.
14 Ma nulla ho volato fare senza il tuo parere, affinchè non fosse quasi forzato, ma volontario il beneficio tuo.14 However, I did not want to do anything without your consent; it would have been forcing your act ofkindness, which should be spontaneous.
15 Imperocché forse per questo si è allontanato per brev' ora da te, affinchè tu lo ricuperassi per l'eternità:15 I suppose you have been deprived of Onesimus for a time, merely so that you could have him backfor ever,
16 Non più come servo, ma in cambio di servo fratello carissimo, massimamente a me: e quanto più a te, e secondo la carne, e secondo il Signore?16 no longer as a slave, but something much better than a slave, a dear brother; especial y dear to me,but how much more to you, both on the natural plane and in the Lord.
17 Se adunque tieni me per tuo intrinseco, accoglilo, come me:17 So if you grant me any fel owship with yourself, welcome him as you would me;
18 Che se in qualche cosa ti ha fatto danno, od egli è a te debitore; scrivi ciò a conto mio.18 if he has wronged you in any way or owes you anything, put it down to my account.
19 Io Paolo ho scritto di pugno: io soddisfarò, per non dirti, che tu devi a me anche te stesso:19 I am writing this in my own hand: I, Paul, shal pay it back -- I make no mention of a further debt, thatyou owe your very self to me!
20 Si, o fratello. Ricavi io da te questo frutto nel Signore: ristora le mie viscere nel Signore.20 Wel then, brother, I am counting on you, in the Lord; set my heart at rest, in Christ.
21 Affidato alla tua ubbidienza ti ho scrìtto: sapendo, che farai anche più di quello, ch'io dico.21 I am writing with complete confidence in your compliance, sure that you wil do even more than I ask.
22 Insiememente ancora preparami l'ospizio: imperocché spero, che me diante le vostre orazioni sarò donato a voi.22 There is another thing: wil you get a place ready for me to stay in? I am hoping through your prayersto be restored to you.
23 Ti saluta Epafra compagno della, mia prigionia per Cristo Gesù,23 Epaphras, a prisoner with me in Christ Jesus, sends his greetings;
24 Marco, Aristarco, Demade, e Luca, miei ajuti.24 so do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas and Luke.
25 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo col vostro spirito. Cosi sia.25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.