Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
BIBBIA MARTINISMITH VAN DYKE
1 Vi scongiuro adunque io prigioniero pel Signore, che camminiate in maniera convenevole alla vocazione, a cui siete stati chiamati,1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.
2 Con tutta umiltà, e mansuetudine, con pazienza sopportandovi gli uni gli altri per carità,2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة.
3 Solleciti di conservare l'unità dello spirito mediante il vincolo della pace.3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.
4 Un solo corpo, e un solo spirito, come siete ancora stati chiamati ad una sola speranza della vostra vocazione.4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد.
5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة
6 Un solo Dio, e padre di tutti, che è sopra di tutti, e per tutte le cose, e in tutti noi.6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.
7 Ma a ciascheduno di noi è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.
8 Per la qual cosa dice: asceso in alto ne menò schiava la schiavitù: distribuì doni agli uomini.8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.
9 Ma che è l'essere asceso, se non che prima anche discese alle parti infime della terra?9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى.
10 Colui, che discese, è quell'istesso, che anche ascese sopra tutti i cieli per dar compimento a tutte le cose.10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل.
11 Ed egli altri costituì Apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori, e dottori,11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين
12 Per il perfezionamento de' santi, pel lavorìo del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo:12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح
13 Fino a tanto che ci riuniamo tutti per l'unità della fede, e della cognizione del Figliuolo di Dio, in un uomo perfetto, alla misura della età piena di Cristo:13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح.
14 Onde non più siamo fanciulli vacillanti, e portati qua, e là da ogni vento di dottrina pei raggiri degli uomini, per le astuzie, onde seduce l'errore.14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال.
15 Ma seguendo la verità nella carità, andiam crescendo per ogni parte in lui, che è il capo (cioè) Cristo:15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح
16 Da cui tutto il corpo compaginato, e commesso per via di tutte le giunture di comunicazione, in virtù della proporzionata operazione sopra di ciascun membro, l'argumento prende proprio del corpo per sua perfezione mediante la carità.16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة
17 Questo adunque io dico, e vi scongiuro nel Signore, che non camminiate più, come camminano le nazioni nella vanità de' loro pensamenti,17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم
18 Le quali hanno l'intelletto ottenebrato, sono aliene dal viver secondo Dio per la ignoranza, che è in loro a causa dell'accecamento del loro cuore,18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم.
19 Le quali prive di speranza abbandonate si sono alla impurità per commettere a gara qualunque infamità.19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع.
20 Ma voi non cosi avete apparato Cristo,20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا
21 Se pure lo avete ascoltato, e in lui siete stati ammaestrati, come in Gesù, è verità:21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع
22 Che voi riguardo alla vita passata vi spogliate del vecchio uomo, il quale per le ingannatrici passioni si corrompe.22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور
23 E vi rinnovelliate nello spirito della vostra mente,23 وتتجددوا بروح ذهنكم
24 E vi rivestiate dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia, e nella vera santità.24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق
25 Per la qual cosa rigettata la menzogna, parli ciascheduno al suo prossimo secondo la verità: conciossiachè siamo membri gli uni degli altri.25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.
26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: non tramonti il sole sopra dell'ira vostra.26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم
27 Non date luogo al diavolo:27 ولا تعطوا ابليس مكانا.
28 Colui, che rubava, non rubi più: ma anzi lavori colle proprie mani a qualche cosa di onesto di modo, che abbia da dare a chi patisce necessità.28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج.
29 Non esca dalla vostra bocca alcun cattivo discorso: ma tale, che buono sia per l'edificazione della fede, onde dia grazia a quegli, che ascoltano.29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين.
30 E non contristate lo Spirito santo di Dio, mercé di cui siete stati marcati pel giorno della redenzione.30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.
31 Qualunque amarezza, e scandescenza, e ira, e clamore, e maldicenza sia rimossa da voi con ogni sorta di malvagità.31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث.
32 Ma siate benigni gli uni verso degli altri, misericordiosi, facili a per donare scambievolmente, come anche Dio ha a voi perdonato per Cristo.32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح