Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Vi scongiuro adunque io prigioniero pel Signore, che camminiate in maniera convenevole alla vocazione, a cui siete stati chiamati,1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 Con tutta umiltà, e mansuetudine, con pazienza sopportandovi gli uni gli altri per carità,2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 Solleciti di conservare l'unità dello spirito mediante il vincolo della pace.3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Un solo corpo, e un solo spirito, come siete ancora stati chiamati ad una sola speranza della vostra vocazione.4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.5 One Lord, one faith, one baptism,
6 Un solo Dio, e padre di tutti, che è sopra di tutti, e per tutte le cose, e in tutti noi.6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 Ma a ciascheduno di noi è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 Per la qual cosa dice: asceso in alto ne menò schiava la schiavitù: distribuì doni agli uomini.8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
9 Ma che è l'essere asceso, se non che prima anche discese alle parti infime della terra?9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Colui, che discese, è quell'istesso, che anche ascese sopra tutti i cieli per dar compimento a tutte le cose.10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
11 Ed egli altri costituì Apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori, e dottori,11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 Per il perfezionamento de' santi, pel lavorìo del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 Fino a tanto che ci riuniamo tutti per l'unità della fede, e della cognizione del Figliuolo di Dio, in un uomo perfetto, alla misura della età piena di Cristo:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 Onde non più siamo fanciulli vacillanti, e portati qua, e là da ogni vento di dottrina pei raggiri degli uomini, per le astuzie, onde seduce l'errore.14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 Ma seguendo la verità nella carità, andiam crescendo per ogni parte in lui, che è il capo (cioè) Cristo:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 Da cui tutto il corpo compaginato, e commesso per via di tutte le giunture di comunicazione, in virtù della proporzionata operazione sopra di ciascun membro, l'argumento prende proprio del corpo per sua perfezione mediante la carità.16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
17 Questo adunque io dico, e vi scongiuro nel Signore, che non camminiate più, come camminano le nazioni nella vanità de' loro pensamenti,17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 Le quali hanno l'intelletto ottenebrato, sono aliene dal viver secondo Dio per la ignoranza, che è in loro a causa dell'accecamento del loro cuore,18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 Le quali prive di speranza abbandonate si sono alla impurità per commettere a gara qualunque infamità.19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Ma voi non cosi avete apparato Cristo,20 But ye have not so learned Christ;
21 Se pure lo avete ascoltato, e in lui siete stati ammaestrati, come in Gesù, è verità:21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 Che voi riguardo alla vita passata vi spogliate del vecchio uomo, il quale per le ingannatrici passioni si corrompe.22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 E vi rinnovelliate nello spirito della vostra mente,23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 E vi rivestiate dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia, e nella vera santità.24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 Per la qual cosa rigettata la menzogna, parli ciascheduno al suo prossimo secondo la verità: conciossiachè siamo membri gli uni degli altri.25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: non tramonti il sole sopra dell'ira vostra.26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 Non date luogo al diavolo:27 Neither give place to the devil.
28 Colui, che rubava, non rubi più: ma anzi lavori colle proprie mani a qualche cosa di onesto di modo, che abbia da dare a chi patisce necessità.28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
29 Non esca dalla vostra bocca alcun cattivo discorso: ma tale, che buono sia per l'edificazione della fede, onde dia grazia a quegli, che ascoltano.29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
30 E non contristate lo Spirito santo di Dio, mercé di cui siete stati marcati pel giorno della redenzione.30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
31 Qualunque amarezza, e scandescenza, e ira, e clamore, e maldicenza sia rimossa da voi con ogni sorta di malvagità.31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 Ma siate benigni gli uni verso degli altri, misericordiosi, facili a per donare scambievolmente, come anche Dio ha a voi perdonato per Cristo.32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.