1 Fratelli, se un uomo sia stato preoccupato sgraziatamente in qualche fallo, voi, che siete spirituali, istruite questo tale in ispirito di dolcezza, e pon mente a te stesso, che tu pure non caschi in tentazione. | 1 Hermanos, si alguien es sorprendido en alguna falta, ustedes, los que están animados por el Espíritu, corríjanlo con dulzura. Piensa que también tú puedes ser tentado. |
2 Portate gli uni i pesi degli altri, e così adempirete la legge di Cristo. | 2 Ayúdense mutuamente a llevar las cargas, y así cumplirán la Ley de Cristo. |
3 Imperocché se alcuno si tiene di essere qualche cosa, mentre non è nulla, questi seduce se stesso. | 3 Si alguien se imagina ser algo, se engaña, porque en realidad no es nada. |
4 Ma ciascheduno disamini l'opera sua, e cosi sol in se stesso avrà gloria, e non presso altrui. | 4 Que cada uno examine su propia conducta, y así podrá encontrar en sí mismo y no en los demás, un motivo de satisfacción. |
5 Conciossiachè ciascheduno porterà il proprio peso. | 5 Porque cada uno tiene que llevar su propia carga. |
6 Quegli poi, che è catechizzato nella parola, faccia parte di tutto quello, che ha di bene, a chi lo catechizza. | 6 El que recibe la enseñanza de la Palabra, que haga participar de todos sus bienes al que lo instruye. |
7 Non ingannate voi stessi: Iddio non si schernisce. | 7 No se engañen: nadie se burla de Dios. Se recoge lo que se siembra: |
8 Imperocché quello, che l'uomo avrà seminato, quello ancor mieterà: onde chi semina per la sua carne, dalla carne mieterà la corruzione: chi poi semina per lo Spirito, dallo Spirito mieterà la vita eterna. | 8 el que siembra para satisfacer su carne, de la carne recogerá sólo la corrupción; y el que siembra según el Espíritu, del Espíritu recogerá la Vida eterna. |
9 Non ci stanchiamo nel far del bene: Conciossiachè non istancandoci mieteremo a suo tempo. | 9 No nos cansemos de hacer el bien, porque la cosecha llegará a su tiempo si no desfallecemos. |
10 Per la qual cosa fino che abbiam tempo, facciam del bene a tutti, massimamente però a quegli, che per la fede sono della stessa famiglia. | 10 Por lo tanto, mientras estamos a tiempo hagamos el bien a todos, pero especialmente a nuestros hermanos en la fe. |
11 Guardate, che lettera vi ho scritto di proprio pugno. | 11 ¿Ven estas letras grandes? ¡Les estoy escribiendo con mi propia mano! |
12 Tutti coloro, che vogliono esser graditi secondo la carne, questi vi sforzano a circoncidervi solo per non patire persecuzione per la croce di Cristo. | 12 Los que quieren imponerles la circuncisión sólo buscan quedar bien exteriormente, y evitar ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo. |
13 Imperocché neppur quegli, che sì circoncidono, osservan la legge: ma vogliono, che vi circondiate per glorificarsi sopra la vostra carne. | 13 Porque tampoco aquellos que se hacen circuncidar observan la Ley; sólo pretenden que ustedes se circunciden para gloriarse de eso. |
14 Ma lungi da me il gloriarmi d'altro, che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per cui il mondo è a me crocifisso, e io al mondo. | 14 Yo sólo me gloriaré en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo está crucificado para mí, como yo lo estoy para el mundo. |
15 Imperocché in Cristo Gesù non fa nulla l'essere circonciso, né l'essere incirconciso, ma la nuova creazione. | 15 Estar circuncidado o no estarlo, no tiene ninguna importancia: lo que importa es ser una nueva criatura. |
16 E quanti seguiranno questa norma, sopra di essi pace, e misericordia, e sopra Israele di Dio. | 16 Que todos los que practican esta norma tengan paz y misericordia, lo mismo que el Israel de Dios. |
17 Del rimanente nissuno mi inquieti: imperocché io porto le stimate del Signore Gesù nel mio corpo. | 17 Que nadie me moleste en adelante: yo llevo en mi cuerpo las cicatrices de Jesús. |
18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo col vostro spirito, o fratelli. Cosi sia. | 18 Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo permanezca con ustedes. Amén. |