1 Fratelli, se un uomo sia stato preoccupato sgraziatamente in qualche fallo, voi, che siete spirituali, istruite questo tale in ispirito di dolcezza, e pon mente a te stesso, che tu pure non caschi in tentazione. | 1 Hermanos, aun cuando alguno incurra en alguna falta, vosotros, los espirituales, corregidle con espíritu de mansedumbre, y cuídate de ti mismo, pues también tú puedes ser tentado. |
2 Portate gli uni i pesi degli altri, e così adempirete la legge di Cristo. | 2 Ayudaos mutuamente a llevar vuestras cargas y cumplid así la ley de Cristo. |
3 Imperocché se alcuno si tiene di essere qualche cosa, mentre non è nulla, questi seduce se stesso. | 3 Porque si alguno se imagina ser algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo. |
4 Ma ciascheduno disamini l'opera sua, e cosi sol in se stesso avrà gloria, e non presso altrui. | 4 Examine cada cual su propia conducta y entonces tendrá en sí solo, y no en otros, motivo para glorificarse, |
5 Conciossiachè ciascheduno porterà il proprio peso. | 5 pues cada uno tiene que llevar su propia carga. |
6 Quegli poi, che è catechizzato nella parola, faccia parte di tutto quello, che ha di bene, a chi lo catechizza. | 6 Que el discípulo haga partícipe en toda suerte de bienes al que le instruye en la Palabra. |
7 Non ingannate voi stessi: Iddio non si schernisce. | 7 No os engañéis; de Dios nadie se burla. Pues lo que uno siembre, eso cosechará: |
8 Imperocché quello, che l'uomo avrà seminato, quello ancor mieterà: onde chi semina per la sua carne, dalla carne mieterà la corruzione: chi poi semina per lo Spirito, dallo Spirito mieterà la vita eterna. | 8 el que siembre en su carne, de la carne cosechará corrupción; el que siembre en el espíritu, del espíritu cosechará vida eterna. |
9 Non ci stanchiamo nel far del bene: Conciossiachè non istancandoci mieteremo a suo tempo. | 9 No nos cansemos de obrar el bien; que a su tiempo nos vendrá la cosecha si no desfallecemos. |
10 Per la qual cosa fino che abbiam tempo, facciam del bene a tutti, massimamente però a quegli, che per la fede sono della stessa famiglia. | 10 Así que, mientras tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, pero especialmente a nuestros hermanos en la fe. |
11 Guardate, che lettera vi ho scritto di proprio pugno. | 11 Mirad con qué letras tan grandes os escribo de mi propio puño. |
12 Tutti coloro, che vogliono esser graditi secondo la carne, questi vi sforzano a circoncidervi solo per non patire persecuzione per la croce di Cristo. | 12 Los que quieren ser bien vistos en lo humano, ésos os fuerzan a circuncidaros, con el único fin de evitar la persecución por la cruz de Cristo. |
13 Imperocché neppur quegli, che sì circoncidono, osservan la legge: ma vogliono, che vi circondiate per glorificarsi sopra la vostra carne. | 13 Pues ni siquiera esos mismos que se circuncidan cumplen la ley; sólo desean veros circuncidados para gloriarse en vuestra carne. |
14 Ma lungi da me il gloriarmi d'altro, che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per cui il mondo è a me crocifisso, e io al mondo. | 14 En cuanto a mí ¡Dios me libre gloriarme si nos es en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por la cual el mundo es para mí un crucificado y yo un crucificado para el mundo! |
15 Imperocché in Cristo Gesù non fa nulla l'essere circonciso, né l'essere incirconciso, ma la nuova creazione. | 15 Porque nada cuenta ni la circuncisión, ni la incircuncisión, sino la creación nueva. |
16 E quanti seguiranno questa norma, sopra di essi pace, e misericordia, e sopra Israele di Dio. | 16 Y para todos los que se sometan a esta regla, paz y misericordia, lo mismo que para el Israel de Dios. |
17 Del rimanente nissuno mi inquieti: imperocché io porto le stimate del Signore Gesù nel mio corpo. | 17 En adelante nadie me moleste, pues llevo sobre mi cuerpo las señales de Jesús. |
18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo col vostro spirito, o fratelli. Cosi sia. | 18 Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. |