Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esdra 8


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Questi adunque sono i capi delle famiglie, e la genealogia dì quelli,che tornaron meco di Babilonia, regnante Artaserse.1 These, with their genealogies, were the heads of families who set out from Babylon with me in the reignof King Artaxerxes:
2 De' figliuoli di Phinees, Gersom. De' figliuoli d'Ithamar, Daniel. De' figliuoli di David, Hattus.2 Of the sons of Phinehas: Gershom; of the sons of Ithamar: Daniel; of the sons of David: Hattush
3 De' figliuoli di Sechenia figliuoli diPharos, Zaccharia, e con lui si contarono cento cinquanta uomini.3 son of Shechaniah; of the sons of Parosh: Zechariah, and with him a hundred and fifty males officiallyregistered;
4 De' figliuoli di Phaath-Moab, Elioenai figliuolo di Zarehe, e con lui dugento uomini.4 of the sons of Pahath-Moab: Elioenai son of Zerahiah, and with him two hundred males;
5 De' figliuoli di Sechenia, Ezechiel suo figliuolo, e con lui trecento uomini.5 of the sons of Zattu: Shechaniah son of Jahaziel, and with him three hundred males;
6 De' figliuoli di Adan, Abed figluolo di Jonathan, e con lui cinquanta uomini.6 of the sons of Adin: Ebed son of Jonathan, and with him fifty males;
7 De' figliuoli di Alam, Isaia figluolo di Atnalia, e con lui settanta uomini.7 of the sons of Elam: Jeshaiah son of Athaliah, and with him seventy males;
8 De' figliuoli di Saphatia, Zebedia figliuolo di Michael, e con lui ottanta uomini.8 of the sons of Shephatiah: Zebadiah son of Michael, and with him eighty males;
9 De' figliuoli di Joab, Obedia figliuolo di Janiel, e con lui dugento diciotto uomini.9 of the sons of Joab: Obadiah son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males;
10 De' figliuoli di Salomith, il figliuolo di Josphia, e con lui cento sessanta uomini.10 of the sons of Bani: Shelomith son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty males;
11 De' figliuoli di Bebai, Zacharia figliuolo di Bebai, e con lui ventotto uomini.11 of the sons of Bebai: Zechariah son of Bebai, and with him twenty-eight males;
12 De' figliuoli di Azgad, Johanan figliuolo di Eccetan, e con lui centodieci uomini.12 of the sons of Azgad: Johanan son of Hakkatan, and with him a hundred and ten males;
13 De' figliuoli di Adonicam, che furono gli ultimi: i nomi son questi: Elipheleth, e Jehiel, e Samaia, e con essi sessanta uomini.13 of the sons of Adonikam: the younger sons, whose names are: Eliphelet, Jeiel and Shemaiah, and withthem sixty males;
14 De' figliuoli di Begui, Uthai, e Zachur, e con essi sessanta uomini.14 and of the sons of Bigvai: Uthai son of Zabud, and with him seventy males.
15 Orioli radunai presso al fiume, che sbocca nell'Ahava, e ivi ci fermammo tre giorni: e avendo cercato tral popolo, e tra i sacerdoti qualche Levita, non vel trovai.15 I assembled them near the canal which runs to Ahava, where we camped for three days. I noticedlaymen and priests, but I could not discover any Levites there.
16 Mandai adunque Eliezer, e Ariel, e Semeia, ed Elnathan, e Jarib, e un altro Elnathan, e Nathan, e Zacharia, e Mosollam dei principali, e Joiarib, ed Elnathan uomini sapienti.16 I then sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam,judicious men,
17 Li mandai a trovare Eddo, che è il più riputato del luogo di Casphia, e posi loro in bocca le parole, che dovean dire ad Eddo, e a' suoj fratelli Nathinei del luogo di Casphia, affinchè ci menasser dei ministri della casa del nostro Dio.17 and sent them to Iddo, the leading man of a place cal ed Casiphia; I told them what they were to say toIddo and his kinsmen, living at the place cal ed Casiphia, that is, to provide us with people to serve the Temple ofour God.
18 E per beneficenza del nostro Dio verso di noi ci menarono un uomo dottissimo de' figliuoli di Moholi, figliuolo di Levi, figliuolo d'Israele, Sarabia co' suoi figliuoli, e fratelli diciotto.18 And because the hand of God was good to us, they sent us a wise man of the sons of Mahli son ofLevi, son of Israel, a certain Sherebiah with his sons and kinsmen: eighteen men;
19 E Hasabia, e con lui Isaia de' figliuoli di Merari co' suoi figliuoli, e fratelli venti:19 also Hashabiah and with him his brother Jeshaiah of the sons of Merari with his kinsmen and sons:twenty men;
20 E de' Nathinei destinati da David, e dai principi al servizio dei Leviti, dugento venti Nathinei: tutti questi aveano un nome distinto.20 and two hundred and twenty temple slaves -- descendants of the temple slaves whom David and theprinces had assigned to serve the Levites -- all of them designated by name.
21 E colà presso il fiume Ahava intimai un digiuno, affine di umiliarci dinanzi al Signore Dio nostro per chiedergli buon viaggio per noi, e pe' nostri figliuoli, e per le cose nostre.21 There, beside the Ahava Canal, I then proclaimed a fast, to humble ourselves before our God and topray to him for a successful journey for us, our dependants and all our belongings.
22 Perocché io ebbi rossore di chiedere al re in aiuto de' soldati a cavallo, che ci difendessero per istrada dal nemico; perchè noi avevamo detto al re: La mano del nostro Dio assiste tutti quelli, che lo cercano con sincerità: e il suo impero, e la sua possanza, e il suo furore si fan sentire a tutti quelli, che lo abbandonano.22 For I should have been ashamed to ask the king for a company of cavalry to protect us from hostilepeople on our road, as we had already said to the king, 'The hand of our God is over al who seek him for theirprotection, but his mighty retribution befal s al those who forsake him.'
23 A questo fine digiunammo, e facemmo orazione al npstro Dio: e la cosa passò felicemente per noi.23 So we fasted and pleaded with our God about this, and he heard us.
24 E de' principali sacerdoti ne separai dodici, Sarabia, e Hasabia, e altri dieci de' lor fratelli con essi:24 I next chose twelve of the leading priests, and also Sherebiah and Hashabiah with ten of their kinsmen.
25 E consegnai loro l'argento, e l'oro a peso, e i vasi sagri della casa del nostro Dio offerti dal re, e da' suoi consiglieri, e da' suoi grandi, e da tutti gl'Israeliti, che si erano trovati (colà):25 To them I weighed out the silver, the gold and the utensils, the contributions which the king, hiscounsel ors, his notables and al the Israelites there present had made for the Temple of our God.
26 E rimisi nelle loro mani il peso di secento cinquanta talenti d'argento, e cento vasi di argento, e cento talenti di oro:26 To them I weighed out and handed over six hundred and fifty talents of silver, one hundred utensils ofsilver valued at two talents, one hundred talents of gold,
27 E venti ciotole di oro pesanti mille dramme, e due vasi di un bronzo lucente finissimo, belli, come quelli di oro.27 twenty golden bowls valued at a thousand darics and two utensils of fine burnished copper as preciousas gold.
28 E dissi loro: Voi i santi del Signore, e santi i vasi, e l'argento, e l'oro offerto spontaneamente al Signore Dio de' padri nostri,28 I said to them, 'You are consecrated to Yahweh; these utensils are consecrated too; the silver and gold are a voluntary offering to Yahweh, God of your ancestors.
29 Custoditeli con vigilanza, per sino a tanto che il tutto rimettiate a peso al tesoro della casa del Signore in presenza de' principi de' sacerdoti, e de' Leviti, e de' capi delle famiglie in Gerusalemme.29 Guard them carefully until you weigh them out to the leading priests, the Levites, and the heads offamilies of Israel in Jerusalem in the rooms of the Temple of Yahweh.'
30 E i sacerdoti, e i Leviti ricevettero pesato l'oro, e l'argento, e i vasi per portargli a Gerusalemme alla casa del nostro Dio.30 The priests and Levites then took charge of the silver, the gold and the utensils thus weighed, to bringthem to Jerusalem to the Temple of our God.
31 Ci partimmo adunque dal fiume Ahava ai dodici del primo mese per incamminarci verso Gerusalemme: e la mano del nostro Dio fu sopra di noi e ci liberò dalla mano, e dall'insidie del nemico.31 On the twelfth day of the first month we left the Ahava Canal to make our way to Jerusalem; the handof our God was over us and protected us from enemies and surprise attacks on our way.
32 E arrivammo a Gerusalemme, e ivi ci riposammo tre giorni.32 When we arrived in Jerusalem, we rested for three days.
33 E il quarto giorno fu pesato l'argento, e l'oro, e i vasi nella casa del nostro Dio per mano di Meremoth figliuolo di Uria sacerdote, con cui era anche Eleazaro figliuolo di Phinees, e insieme con essi Jozabed figliuolo di Josuè, e Noadaia figliuolo di Bennoi, Leviti.33 On the fourth day the silver, the gold and the utensils were weighed in the Temple of our God andhanded over to the priest Meremoth son of Uriah and, with him, Eleazar son of Phinehas; with them were theLevites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
34 Tutto fu contato, e pesato: e di tutto fu fatto allora inventario.34 By number and weight al was there. The total weight was recorded at the same time.
35 E i figliuoli della trasmigrazione tornati dalla cattività offersero olocausti al Dio d'Israele, dodici vitelli per tutto il popolo d'Israele, novantasei arieti,settantasette agnelli, e dodici capri per lo peccato: tutto questo in olocausto al Signore.35 When the exiles arrived from their captivity, they offered burnt offerings to the God of Israel -- twelvebulls on behalf of all Israel, ninety-six rams, seventy-two lambs, and as a sin offering twelve he-goats: the wholeof this as a burnt offering to Yahweh.
36 E presentarono gli editti del re ai satrapi della sua corte, e a quelli, che governavano oltre al fiume, ed ei favoreggiarono il popolo, e la casa di Dio.36 They also delivered the king's instructions to the king's satraps and the governors of Transeuphrates,who then supported the people and the Temple of God.