Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esdra 8


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Questi adunque sono i capi delle famiglie, e la genealogia dì quelli,che tornaron meco di Babilonia, regnante Artaserse.1 This is the list of the family heads who returned with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
2 De' figliuoli di Phinees, Gersom. De' figliuoli d'Ithamar, Daniel. De' figliuoli di David, Hattus.2 Of the sons of Phinehas, Gershon; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush,
3 De' figliuoli di Sechenia figliuoli diPharos, Zaccharia, e con lui si contarono cento cinquanta uomini.3 son of Shecaniah; of the sons of Parosh, Zechariah, and with him one hundred and fifty males were enrolled;
4 De' figliuoli di Phaath-Moab, Elioenai figliuolo di Zarehe, e con lui dugento uomini.4 of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, son of Zerahiah, and with him two hundred males;
5 De' figliuoli di Sechenia, Ezechiel suo figliuolo, e con lui trecento uomini.5 of the sons of Zattu, Shecaniah, son of Jahaziel, and with him three hundred males;
6 De' figliuoli di Adan, Abed figluolo di Jonathan, e con lui cinquanta uomini.6 of the sons of Adin, Ebed, son of Jonathan, and with him fifty males;
7 De' figliuoli di Alam, Isaia figluolo di Atnalia, e con lui settanta uomini.7 of the sons of Elam, Jeshaiah, son of Athaliah, and with him seventy males;
8 De' figliuoli di Saphatia, Zebedia figliuolo di Michael, e con lui ottanta uomini.8 of the sons of Shephatiah, Zebadiah, son of Michael, and with him eighty males;
9 De' figliuoli di Joab, Obedia figliuolo di Janiel, e con lui dugento diciotto uomini.9 of the sons of Joab, Obadiah, son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males;
10 De' figliuoli di Salomith, il figliuolo di Josphia, e con lui cento sessanta uomini.10 of the sons of Bani, Shelomith, son of Josiphiah, and with him one hundred and sixty males;
11 De' figliuoli di Bebai, Zacharia figliuolo di Bebai, e con lui ventotto uomini.11 of the sons of Bebai, Zechariah, son of Bebai, and with him twenty-eight males;
12 De' figliuoli di Azgad, Johanan figliuolo di Eccetan, e con lui centodieci uomini.12 of the sons of Azgad, Johanan, son of Hakkatan, and with him one hundred and ten males;
13 De' figliuoli di Adonicam, che furono gli ultimi: i nomi son questi: Elipheleth, e Jehiel, e Samaia, e con essi sessanta uomini.13 of the sons of Adonikam, younger sons, whose names were Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males;
14 De' figliuoli di Begui, Uthai, e Zachur, e con essi sessanta uomini.14 of the sons of Bigvai, Uthai, son of Zakkur, and with him seventy males.
15 Orioli radunai presso al fiume, che sbocca nell'Ahava, e ivi ci fermammo tre giorni: e avendo cercato tral popolo, e tra i sacerdoti qualche Levita, non vel trovai.15 I had them assemble by the river that flows toward Ahava, where we made camp for three days. There I perceived that both laymen and priests were present, but I could not discover a single Levite.
16 Mandai adunque Eliezer, e Ariel, e Semeia, ed Elnathan, e Jarib, e un altro Elnathan, e Nathan, e Zacharia, e Mosollam dei principali, e Joiarib, ed Elnathan uomini sapienti.16 Therefore I sent Eliezer, Ariel, Shemaiah, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, wise leaders,
17 Li mandai a trovare Eddo, che è il più riputato del luogo di Casphia, e posi loro in bocca le parole, che dovean dire ad Eddo, e a' suoj fratelli Nathinei del luogo di Casphia, affinchè ci menasser dei ministri della casa del nostro Dio.17 with a command for Iddo, the leader in the place Casiphia, instructing them what to say to Iddo and his brethren, and to the temple slaves in Casiphia, in order to procure for us ministers for the house of our God.
18 E per beneficenza del nostro Dio verso di noi ci menarono un uomo dottissimo de' figliuoli di Moholi, figliuolo di Levi, figliuolo d'Israele, Sarabia co' suoi figliuoli, e fratelli diciotto.18 They sent to us--for the favoring hand of our God was upon us--a well-instructed man, one of the sons of Mahli, son of Levi, son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brethren, eighteen men.
19 E Hasabia, e con lui Isaia de' figliuoli di Merari co' suoi figliuoli, e fratelli venti:19 They also sent us Hashabiah, and with him Jeshaiah, sons of Merari, and their brethren and their sons, twenty men.
20 E de' Nathinei destinati da David, e dai principi al servizio dei Leviti, dugento venti Nathinei: tutti questi aveano un nome distinto.20 Of the temple slaves (those whom David and the princes appointed to serve the Levites) there were two hundred and twenty. All these men were enrolled by name.
21 E colà presso il fiume Ahava intimai un digiuno, affine di umiliarci dinanzi al Signore Dio nostro per chiedergli buon viaggio per noi, e pe' nostri figliuoli, e per le cose nostre.21 Then I proclaimed a fast, there by the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to petition from him a safe journey for ourselves, our children, and all our possessions.
22 Perocché io ebbi rossore di chiedere al re in aiuto de' soldati a cavallo, che ci difendessero per istrada dal nemico; perchè noi avevamo detto al re: La mano del nostro Dio assiste tutti quelli, che lo cercano con sincerità: e il suo impero, e la sua possanza, e il suo furore si fan sentire a tutti quelli, che lo abbandonano.22 For I would have been ashamed to ask the king for troops and horsemen to protect us against enemies along the way, since we had said to the king, "The favoring hand of our God is upon all who seek him, but his mighty wrath is against all who forsake him."
23 A questo fine digiunammo, e facemmo orazione al npstro Dio: e la cosa passò felicemente per noi.23 So we fasted, and prayed to our God for this, and our petition was granted.
24 E de' principali sacerdoti ne separai dodici, Sarabia, e Hasabia, e altri dieci de' lor fratelli con essi:24 Next I selected twelve of the priestly leaders along with Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren,
25 E consegnai loro l'argento, e l'oro a peso, e i vasi sagri della casa del nostro Dio offerti dal re, e da' suoi consiglieri, e da' suoi grandi, e da tutti gl'Israeliti, che si erano trovati (colà):25 and I weighed out before them the silver and the gold and the utensils offered for the house of our God by the king, his counselors, his officials, and all the Israelites of that region.
26 E rimisi nelle loro mani il peso di secento cinquanta talenti d'argento, e cento vasi di argento, e cento talenti di oro:26 I consigned it to them in these amounts: silver, six hundred and fifty talents; silver utensils, one hundred; gold, one hundred talents;
27 E venti ciotole di oro pesanti mille dramme, e due vasi di un bronzo lucente finissimo, belli, come quelli di oro.27 twenty golden bowls valued at a thousand darics; two vases of excellent polished bronze, as precious as gold.
28 E dissi loro: Voi i santi del Signore, e santi i vasi, e l'argento, e l'oro offerto spontaneamente al Signore Dio de' padri nostri,28 I addressed them in these words: "You are consecrated to the LORD, and the utensils are also consecrated; the silver and the gold are a free-will offering to the LORD, the God of your fathers.
29 Custoditeli con vigilanza, per sino a tanto che il tutto rimettiate a peso al tesoro della casa del Signore in presenza de' principi de' sacerdoti, e de' Leviti, e de' capi delle famiglie in Gerusalemme.29 Keep good watch over them till you weigh them out in Jerusalem in the presence of the chief priests and Levites and the family leaders of Israel, in the chambers of the house of the LORD."
30 E i sacerdoti, e i Leviti ricevettero pesato l'oro, e l'argento, e i vasi per portargli a Gerusalemme alla casa del nostro Dio.30 The priests and the Levites then took over the silver, the gold, and the utensils that had been weighed out, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.
31 Ci partimmo adunque dal fiume Ahava ai dodici del primo mese per incamminarci verso Gerusalemme: e la mano del nostro Dio fu sopra di noi e ci liberò dalla mano, e dall'insidie del nemico.31 We set out for Jerusalem from the river of Ahava on the twelfth day of the first month. The hand of our God remained upon us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
32 E arrivammo a Gerusalemme, e ivi ci riposammo tre giorni.32 Thus we arrived in Jerusalem, where we first rested for three days.
33 E il quarto giorno fu pesato l'argento, e l'oro, e i vasi nella casa del nostro Dio per mano di Meremoth figliuolo di Uria sacerdote, con cui era anche Eleazaro figliuolo di Phinees, e insieme con essi Jozabed figliuolo di Josuè, e Noadaia figliuolo di Bennoi, Leviti.33 On the fourth day, the silver, the gold, and the utensils were weighed out in the house of our God and consigned to the priest Meremoth, son of Uriah, who was assisted by Eleazar, son of Phinehas; they were assisted by the Levites Jozabad, son of Jeshua, and Noadiah, son of Binnui.
34 Tutto fu contato, e pesato: e di tutto fu fatto allora inventario.34 Everything was in order as to number and weight, and the total weight was registered. At that same time,
35 E i figliuoli della trasmigrazione tornati dalla cattività offersero olocausti al Dio d'Israele, dodici vitelli per tutto il popolo d'Israele, novantasei arieti,settantasette agnelli, e dodici capri per lo peccato: tutto questo in olocausto al Signore.35 those who had returned from the captivity, the exiles, offered as holocausts to the God of Israel twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve goats as sin-offerings: all these as a holocaust to the LORD.
36 E presentarono gli editti del re ai satrapi della sua corte, e a quelli, che governavano oltre al fiume, ed ei favoreggiarono il popolo, e la casa di Dio.36 Finally, the orders of the king were presented to the king's satraps and to the governors in West-of-Euphrates, who gave their support to the people and to the house of God.