Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 12


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Questi pure andarono a trovar David in Siceleg, mentre egli era tutt'ora fuggiasco per paura di Saul figliuolo di Cis; ed erano uomini fortissimi, e illustri nel mestiero delle armi,1 Voici ceux qui rejoignirent David à Ciqlag alors qu'il était encore retenu loin de Saül fils deQish; c'étaient des preux, des combattants à la guerre,
2 Abili a tendere l'arco, e a scagliar sassi colla fionda con ambedue le mani, e a tirar diritte le frecce: erano congiunti di sangue con Saul, e della tribù di Beniamin.2 qui pouvaient tirer à l'arc de la main droite et de la gauche, en utilisant pierres et flèches. Desfrères de Saül le Benjaminite:
3 Il principale era Ahiezer, e poi Joas, ambedue figliuoli di Sammaa di Gabaatb, e Jaziel, e Phalleth, figli uoli di Àzmoth, e Baracha, e Jehu di Anathoth.3 Ahiézer le chef, et Yoash, fils de Hashshemaa de Gibéa, Yeziel et Pélèt, fils d'Azmavèt,Beraka et Yéhu d'Anatot,
4 E Samaia di Gabaon, il più valo roso de' trenta, e capo dei trenta: Jeremia, e Jeheziel, e Johanan, e Iozabad di Gaderoth.4 Yishmaya de Gabaôn, un preux parmi les Trente et à la tête des Trente;
5 Ed Eluzai, e Jerimuth, e Baalia, e Samaria, e Saphathia di Haruph.5 Yirmeya, Yahaziel, Yohanân et Yozabad de Gedérot,
6 Elcana, e Jesia, e Azareel, e Joezer, e Jesbaan di Carehim.6 Eléuzaï, Yerimot, Béalya, Shemaryahu, Shephatyahu de Hariph,
7 E Joela, e Zabadia, figliuoli di Jeroham di Gedor.7 Elqana, Yishiyyahu, Azaréel, Yoézer, Yashobéam, Coréites,
8 Parimente della tribù di Gad si rifugiarono presso David, quando egli stava nascosto nel deserto, uomini fortissimi, e campioni valorosi, armati di scudo, e di lancia: egli aveano facce come di lioni, ed erano snelli, come le capre di montagna.8 Yoéla, Zebadya, fils de Yeroham de Gedor.
9 Il principale di essi Ezer, Obdia il secondo, il terzo Eliab,9 Des Gadites firent sécession pour rejoindre David dans son refuge du désert. C'étaient despreux vaillants, des hommes de guerre prêts à combattre, sachant manier le bouclier et la lance. Ils faisaientfigure de lions; par l'agilité, ils ressemblaient aux gazelles sur les montagnes.
10 Il quarto Masnana, Jeremla il quinto,10 Ezer était le chef, Obadya le second, Eliab le troisième,
11 Ethi il sesto, Eliei il settimo.11 Mashmanna le quatrième, Yirmeya le cinquième,
12 Johanan l'ottavo, Elzebad il nono,12 Attaï le sixième, Eliel le septième,
13 Jeremia il decimo, Machbanai l'undecimo:13 Yohanân le huitième, Elzabad le neuvième,
14 Questi erano della tribù di Gad principi dell'esercito: il minimo di essi avea il comando di cento soldati, il massimo di mille.14 Yirmeyahu le dixième, Makbannaï le onzième.
15 Questi sono, che passarono il Giordano il primo mese, quando egli suole uscir del suo letto, e soverchiar le sue rive: e posero in fuga tutti quelli, che stavano nelle valli dalla parte d'oriente, e da quella d'occidente.15 Tels étaient les fils de Gad, chefs de corps; un commandait à cent s'il était petit, à mille s'ilétait grand.
16 Vennero anche di quelli di Beniamin, e di Giuda a quel sito forte, dove stava David.16 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain, au premier mois, tandis qu'il coule partout à pleinsbords, et qui mirent en fuite les riverains tant à l'orient qu'à l'occident.
17 E David andò loro incontro, e disse: Se voi con buon fine siete venuti da me a porgermi aiuto, il mio cuore sarà unito col vostro: ma se voi mi tendete insidie, secondando i miei avversari, mentre io ho pure le mani da ogni peccato, siane testimone, e giudice il Dio de' padri nostri.17 Quelques Benjaminites et Judéens s'en vinrent aussi trouver David en son refuge.
18 E Amasai capo dei trenta mosso dallo spirito, disse: Noi siam tuoi, o Davidde, e siam con te, o figliuolo di Isai: pace, pace a te, e pace a quelli, che ti porgono aiuto: perocché il tuo Dio ti porge aiuto. Davidde allora gli accolse, e li fece dei principali nelle sue schiere.18 David s'avança au-devant d'eux, prit la parole et leur dit: "Si c'est en amis que vous venez àmoi pour me prêter main-forte, je suis disposé à m'unir à vous, mais si c'est pour me tromper au profit de mesennemis alors que mes mains n'ont fait aucun tort, que le Dieu de nos pères le voie et fasse justice!"
19 Venner pure di que' di Manasse a Davidde, mentre egli era in cammino co' Filistei, per combattere contro Saul: ma egli non combattè insieme con loro; perchè i principi de' Filistei, tenuto consiglio, lo rimandarono indietro, dicendo: Egli si riunirà col suo signore Saul a spese delle nostre teste.19 L'Esprit revêtit alors Amasaï, chef des Trente: "Va, David! La paix soit avec toi, fils deJessé, paix à toi, paix à qui t'aide, car ton aide, c'est ton Dieu." David les accueillit et les mit parmi les chefs detroupe.
20 Or quando egli fu ritornato a Siceleg, si rifugiarono presso di lui di quelli di Manasse, Ednas, e Jozabad, e Jedihel, e Michael, ed Ednas, e Jozabad, ed Eliu, e Salathi, i quali comandavano a mille uomini di Manasse:20 Quelques Manassites se rendirent à David alors qu'il venait lutter avec les Philistins contreSaül. Mais ils ne leur prêtèrent pas main-forte car, s'étant consultés, les princes des Philistins renvoyèrent Daviden disant: "Il irait se rendre à son seigneur Saül au prix de nos têtes!"
21 Questi diedero aiuto a David contro i ladroni: perocché eran tutti uomini fortissimi, e furono fatti principi nell'esercito.21 Il partait donc pour Ciqlag quand quelques Manassites se rendirent à lui: Adnah, Yozabad,Yediaël, Mikaël, Yozabad, Elihu, Cilletaï, chefs des milliers de Manassé.
22 E ogni giorno veniva gente a David in suo soccorso, onde egli ebbe finalmente un grande esercito.22 Ce fut un renfort pour David et sa troupe, car ils étaient tous de vaillants preux et devinrentofficiers dans l'armée.
23 Questo è parimente il numero dei capi dell'esercito, i quali andarono a trovar David mentre era in Hebron, per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola del Signore.23 Jour après jour, en effet, David recevait des renforts, si bien que son camp devint un campgigantesque.
24 Figliuoli di Giuda armati di scudo, e di lancia, e in Ordine per combattere, sei mila ottocento.24 Voici le nombre des guerriers équipés pour la guerre qui rejoignirent David à Hébron pourlui transférer la royauté de Saül selon l'ordre de Yahvé:
25 Figliuoli di Simeon uomini fortissimi per la guerra, sette mila cento.25 Fils de Juda portant le bouclier et la lance: 6.800 guerriers équipés pour la guerre;
26 Figliuoli di Levi, quattro mila seicento.26 des fils de Siméon, 7.100 preux vaillants à la guerre;
27 Joiada principe della stirpe a Aaron avea seco tre mila settecento uomini.27 des fils de Lévi, 4.600,
28 Parimente Sadoc giovinetto di ottima indole (venne) colla casa del padre suo, e con ventidue capi di famiglie.28 ainsi que Yehoyada, commandant les Aaronides avec 3.700 de ces derniers,
29 De' figliuoli di Beni amia fratelli di Saul, tre mila: perocché una gran parte di essi seguiva tutt'ora il partito della casa di Saul.29 Sadoq, jeune preux vaillant, et 22 officiers de sa famille;
30 Figliuoli di Ephraim, venti mila ottocento uomini fortissimi, e di gran nome nelle loro famiglie.30 des fils de Benjamin, 3.000 frères de Saül, la majorité d'entre eux demeurant jusqu'alors auservice de la maison de Saül;
31 E della mezza tribù di Manasse, diciotto mila scelti nominatamente a uno a uno vennero a creare re Davidde.31 des fils d'Ephraïm, 20.800 preux vaillants, hommes illustres de leur famille;
32 E de figliuoli d'Issachar vennero degli uomini sapienti, i quali sapean discernere ciascnedun tempo, affine d'indicare quel, che dovesse fare Israele: erano dugento principi, e tutto il resto della tribù si rimetteva al loro parere.32 de la demi-tribu de Manassé, 18.000 hommes nominativement désignés pour allerproclamer David roi;
33 Quelli di Zàbulon esercitati nella guerra, e armati come in ordine di battaglia, vennero in aiuto in numero di cinquanta mila con un sol cuore.33 des fils d'Issachar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la manière de lefaire, 200 chefs et tous leurs frères à leurs ordres;
34 Edi Nephthali mille principi, e con essi trentasette mila uomini armati di scudo, e di lancia.34 de Zabulon, 50.000 hommes aptes au service militaire, en ordre de combat, avec toutessortes d'armes, et prêts à prêter main-forte d'un coeur résolu;
35 Parimente di Dan, vent'otto mila secento preparati come per dar battaglia.35 de Nephtali, mille officiers et avec eux 37.000 hommes munis du bouclier et de la lance;
36 E di Aser quaranta mila buoni per la guerra, e pronti a menar le mani.36 des Danites, 28.600 hommes en ordre de combat;
37 E di quei di là dal Giordano, de' figliuoli di Ruben, e di Gad, e della mezza tribù di Manasse, cento venti mila ben armati per combattere.37 d'Asher, 40.000 hommes partant en guerre en ordre de combat;
38 Tutti questi uomini guerrieri pronti a combattere, con ottimo cuore si raunarono in Hebron per creare Davidde re di tutto Israele; ma oltre a questo, tutti parimente gl'Israeliti concordavan su questo punto di fare re Davidde.38 de Transjordanie, 120.000 hommes de Ruben, de Gad, de la demi-tribu de Manassé, avectoutes sortes d'armes de guerre.
39 E si trattenner ivi presso Davidde tre giorni mangiando; e Devendo, avendone fatte le provisioni i loro fratelli.39 Tous ces hommes de guerre, venus en renfort en bon ordre, se rendirent à Hébron de pleincoeur pour proclamer David roi sur tout Israël; tous les autres Israélites étaient d'ailleurs unanimes pour conférerla royauté à David.
40 Di più i vicini, e fin quelli d'Issachar, e di Zàbulon, e di Nephthali portavano pane da mangiare sopra gli asini, sopra i cammelli, e i muli, e i buoi, e farina, e fichi secchi, e uva passa, e vino, e olio, e bovi, e arieti ingrande abbondanza: perocché il gaudioregnava in Israele.40 Trois jours durant, ils demeurèrent là à manger et à boire avec David. Leurs frères avaienttout apprêté pour eux;
41 de plus, des environs et jusque d'Issachar, Zabulon et Nephtali, on leur faisait parvenir desvivres, par ânes, chameaux, mulets et boeufs: farine, figues et gâteaux de raisin, vin et huile, gros et petit bétailen masse, car c'était liesse en Israël.