1 Questi pure andarono a trovar David in Siceleg, mentre egli era tutt'ora fuggiasco per paura di Saul figliuolo di Cis; ed erano uomini fortissimi, e illustri nel mestiero delle armi, | 1 Estos son los que se unieron a David en Siquelag, mientras él se mantenía alejado de Saúl, hijo de Quis. Ellos estaban entre los guerreros de refuerzo para los combates. |
2 Abili a tendere l'arco, e a scagliar sassi colla fionda con ambedue le mani, e a tirar diritte le frecce: erano congiunti di sangue con Saul, e della tribù di Beniamin. | 2 Manejaban el arco y la honda con la derecha y con la izquierda, para lanzar flechas y piedras. Eran benjaminitas, parientes de Saúl. |
3 Il principale era Ahiezer, e poi Joas, ambedue figliuoli di Sammaa di Gabaatb, e Jaziel, e Phalleth, figli uoli di Àzmoth, e Baracha, e Jehu di Anathoth. | 3 Los principales eran Ajiézer y Joás, hijos de Semaá, de Guibeá, y los otros, Ieziel y Pélet, hijos de Azmávet; Beracá y Jehú, de Anatot; |
4 E Samaia di Gabaon, il più valo roso de' trenta, e capo dei trenta: Jeremia, e Jeheziel, e Johanan, e Iozabad di Gaderoth. | 4 Ismaías, de Gabaón, un guerrero de los Treinta y jefe entre ellos; |
5 Ed Eluzai, e Jerimuth, e Baalia, e Samaria, e Saphathia di Haruph. | 5 Jeremías, Iajaziel, Iojanán, Iozabad, de Guederot; |
6 Elcana, e Jesia, e Azareel, e Joezer, e Jesbaan di Carehim. | 6 Eluzai, Ierimot, Bealías, Semarías y Sefatías, de Jarif; |
7 E Joela, e Zabadia, figliuoli di Jeroham di Gedor. | 7 Elcaná, Isaías, Azarel, Ioézer, Iasobam, los coreítas; |
8 Parimente della tribù di Gad si rifugiarono presso David, quando egli stava nascosto nel deserto, uomini fortissimi, e campioni valorosi, armati di scudo, e di lancia: egli aveano facce come di lioni, ed erano snelli, come le capre di montagna. | 8 Ioelá y Zebadías, hijos de Ierojam, de Guedor. |
9 Il principale di essi Ezer, Obdia il secondo, il terzo Eliab, | 9 También algunos gaditas se pasaron a David en el refugio del desierto; eran hombres valerosos, guerreros preparados para el combate, diestros en el manejo del escudo y la lanza, con rostros de león y rápidos como gacelas de los montes. |
10 Il quarto Masnana, Jeremla il quinto, | 10 Su jefe era Ezer; el segundo, Abdías; el tercero, Eliab; |
11 Ethi il sesto, Eliei il settimo. | 11 el cuarto, Mismaná; el quinto, Jeremías; |
12 Johanan l'ottavo, Elzebad il nono, | 12 el sexto, Atai; el séptimo, Eliel; |
13 Jeremia il decimo, Machbanai l'undecimo: | 13 el octavo, Iojanán; el noveno, Elzabad; |
14 Questi erano della tribù di Gad principi dell'esercito: il minimo di essi avea il comando di cento soldati, il massimo di mille. | 14 el décimo, Jeremías; el undécimo, Macbanai. |
15 Questi sono, che passarono il Giordano il primo mese, quando egli suole uscir del suo letto, e soverchiar le sue rive: e posero in fuga tutti quelli, che stavano nelle valli dalla parte d'oriente, e da quella d'occidente. | 15 Estos eran los jefes de los gaditas, en el ejército: el menor de ellos valía por cien y el mayor por mil. |
16 Vennero anche di quelli di Beniamin, e di Giuda a quel sito forte, dove stava David. | 16 Fueron ellos los que atravesaron el Jordán en el primer mes, cuando se desborda por todas sus riberas, y pusieron en fuga a todos los habitantes de los valles, al este y al oeste. |
17 E David andò loro incontro, e disse: Se voi con buon fine siete venuti da me a porgermi aiuto, il mio cuore sarà unito col vostro: ma se voi mi tendete insidie, secondando i miei avversari, mentre io ho pure le mani da ogni peccato, siane testimone, e giudice il Dio de' padri nostri. | 17 También fueron al refugio, donde estaba David, algunos hombres de Benjamín y de Judá. |
18 E Amasai capo dei trenta mosso dallo spirito, disse: Noi siam tuoi, o Davidde, e siam con te, o figliuolo di Isai: pace, pace a te, e pace a quelli, che ti porgono aiuto: perocché il tuo Dio ti porge aiuto. Davidde allora gli accolse, e li fece dei principali nelle sue schiere. | 18 David se presentó ante ellos y les dijo: «Si vienen como amigos para ayudarme, yo estoy dispuesto a unirme con ustedes; pero si vienen para entregarme a mis enemigos, siendo así que no hay violencia en mis manos, ¡que lo vea el Dios de nuestros padres y haga justicia!». |
19 Venner pure di que' di Manasse a Davidde, mentre egli era in cammino co' Filistei, per combattere contro Saul: ma egli non combattè insieme con loro; perchè i principi de' Filistei, tenuto consiglio, lo rimandarono indietro, dicendo: Egli si riunirà col suo signore Saul a spese delle nostre teste. | 19 Entonces el espíritu descendió sobre Amasai, el jefe de los Treinta, y este exclamó: «¡Estamos de tu parte, David! ¡Estamos contigo, hijo de Jesé! ¡Paz, paz para ti, y paz para el que te ayuda! ¡Porque tu Dios viene en tu auxilio!». David les dio la bienvenida y los puso al frente de sus divisiones. |
20 Or quando egli fu ritornato a Siceleg, si rifugiarono presso di lui di quelli di Manasse, Ednas, e Jozabad, e Jedihel, e Michael, ed Ednas, e Jozabad, ed Eliu, e Salathi, i quali comandavano a mille uomini di Manasse: | 20 También algunos hombres de Manasés se plegaron a David, cuando él iba con los filisteos a combatir contra Saúl; pero esa gente no pudo ayudarlo porque los príncipes de los filisteos, reunidos en consejo, lo despidieron, diciendo: «El se pondrá de parte de Saúl, su señor, a costa de nuestras vidas». |
21 Questi diedero aiuto a David contro i ladroni: perocché eran tutti uomini fortissimi, e furono fatti principi nell'esercito. | 21 Cuando regresó a Siquelag, se plegaron a él algunos de la tribu de Manasés: Adná, Iozabad, Iediael, Micael, Iozabad, Elihú y Siletai, jefes de mil hombres en Manasés. |
22 E ogni giorno veniva gente a David in suo soccorso, onde egli ebbe finalmente un grande esercito. | 22 Estos fueron una buena ayuda para David y su tropa, porque todos eran guerreros valerosos y llegaron a ser jefes del ejército. |
23 Questo è parimente il numero dei capi dell'esercito, i quali andarono a trovar David mentre era in Hebron, per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola del Signore. | 23 Día tras día David recibía refuerzos, de manera que su campamento llegó a ser enormemente grande. |
24 Figliuoli di Giuda armati di scudo, e di lancia, e in Ordine per combattere, sei mila ottocento. | 24 Este es el número de los hombres equipados con sus armas, que se presentaron ante David en Hebrón, para transferirle el reino de Saúl, conforme a la orden del Señor: |
25 Figliuoli di Simeon uomini fortissimi per la guerra, sette mila cento. | 25 Hombres de Judá, armados de escudo y lanza: 6.800 equipados para la guerra. |
26 Figliuoli di Levi, quattro mila seicento. | 26 Hombres de Simeón, guerreros valerosos para el ejército: 7.100. |
27 Joiada principe della stirpe a Aaron avea seco tre mila settecento uomini. | 27 Hombres de Leví: 4.600; |
28 Parimente Sadoc giovinetto di ottima indole (venne) colla casa del padre suo, e con ventidue capi di famiglie. | 28 además, Iehoiadá, príncipe de los aaronitas con otros 3.700, |
29 De' figliuoli di Beni amia fratelli di Saul, tre mila: perocché una gran parte di essi seguiva tutt'ora il partito della casa di Saul. | 29 y Sadoc, joven guerrero valeroso, con veintidós jefes de su familia. |
30 Figliuoli di Ephraim, venti mila ottocento uomini fortissimi, e di gran nome nelle loro famiglie. | 30 Hombres de Benjamín, parientes de Saúl: 3.000, la mayor parte de los cuales habían estado al servicio de la casa de Saúl. |
31 E della mezza tribù di Manasse, diciotto mila scelti nominatamente a uno a uno vennero a creare re Davidde. | 31 Hombres de Efraím: 20.800 guerreros valerosos, ilustres en sus propias familias. |
32 E de figliuoli d'Issachar vennero degli uomini sapienti, i quali sapean discernere ciascnedun tempo, affine d'indicare quel, che dovesse fare Israele: erano dugento principi, e tutto il resto della tribù si rimetteva al loro parere. | 32 Hombres de la tribu de Manasés: 18.000 designados nominalmente para ir a proclamar rey a David. |
33 Quelli di Zàbulon esercitati nella guerra, e armati come in ordine di battaglia, vennero in aiuto in numero di cinquanta mila con un sol cuore. | 33 Hombres de Isacar, expertos en el conocimiento de los tiempos, para discernir lo que Israel debía hacer: 200 jefes, y todos sus hermanos bajo sus órdenes. |
34 Edi Nephthali mille principi, e con essi trentasette mila uomini armati di scudo, e di lancia. | 34 Hombres de Zabulón: 50.000 aptos para la guerra, y preparados para combatir con toda clase de armas y luchar audazmente y sin vacilación. |
35 Parimente di Dan, vent'otto mila secento preparati come per dar battaglia. | 35 Hombres de Neftalí: 1.000 jefes con 37.000 hombres, armados de escudo y lanza. |
36 E di Aser quaranta mila buoni per la guerra, e pronti a menar le mani. | 36 Hombres de Dan preparados para el combate: 28.600. |
37 E di quei di là dal Giordano, de' figliuoli di Ruben, e di Gad, e della mezza tribù di Manasse, cento venti mila ben armati per combattere. | 37 Hombres de Aser, aptos para la guerra y preparados para combatir: 40.000. |
38 Tutti questi uomini guerrieri pronti a combattere, con ottimo cuore si raunarono in Hebron per creare Davidde re di tutto Israele; ma oltre a questo, tutti parimente gl'Israeliti concordavan su questo punto di fare re Davidde. | 38 Hombres de la Transjordania, es decir, de Rubén, de Gad y de la mitad de la tribu de Manasés: 120.000, provistos de toda clase de armas de guerra. |
39 E si trattenner ivi presso Davidde tre giorni mangiando; e Devendo, avendone fatte le provisioni i loro fratelli. | 39 Todos estos hombres de guerra, formados en orden de batalla, fueron a Hebrón, sinceramente dispuestos a proclamar a David rey de todo Israel; y también todo el resto de Israel estaba decidido unánimemente a hacer rey a David. |
40 Di più i vicini, e fin quelli d'Issachar, e di Zàbulon, e di Nephthali portavano pane da mangiare sopra gli asini, sopra i cammelli, e i muli, e i buoi, e farina, e fichi secchi, e uva passa, e vino, e olio, e bovi, e arieti ingrande abbondanza: perocché il gaudioregnava in Israele. | 40 Durante tres días, permanecieron allí, comiendo y bebiendo con David, porque sus hermanos los habían provisto de víveres. |
| 41 Además, de los pueblos vecinos, y hasta de Isacar, Zabulón y Neftalí habían traído víveres en asnos, camellos, mulas y bueyes, provisiones de harina, tortas de higo y pasas, vino y aceite, y ganado mayor y menor en abundancia; porque reinaba la alegría en Israel. |