Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Naum 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Guai alla città di sangue, tutta di menzogne, piena di stragi, in cui non cessa la rapina mai!1 Woe to the bloody city, all lies, full of plunder, whose looting never stops!
2 Schiocchi di fruste, suono di concitate ruote, di frementi cavalli, di rimbalzanti cocchi, di manovranti cavalieri,2 The crack of the whip, the rumbling sounds of wheels; horses a-gallop, chariots bounding,
3 di luccicanti spade, di lampeggianti lance, di moltitudini uccise, di immane sterminio; cadaveri senza fine, corpi che fanno inciampo caduti l'un sull'altro!3 Cavalry charging, The flame of the sword, the flash of the spear, the many slain, the heaping corpses, the endless bodies to stumble upon!
4 Fu a causa delle molte fornicazioni della vaga e seducente cortigiana, abile affascinatrice, che mercanteggiava i popoli per le sue prostituzioni e le genti per i suoi incantesimi!4 For the many debaucheries of the harlot, fair and charming, a mistress of witchcraft, Who enslaved nations with her harlotries, and peoples by her witchcraft:
5 Eccomi a te, dice il Signore degli eserciti, scoprirò le tue vergogne davanti ai tuoi occhi, e mostrerò alle nazioni la tua nudità e ai regni la tua deformità.5 I am come against you, and I will strip your skirt from you; I will show your nakedness to the nations, to the kingdoms your shame!
6 E getterò su di te le tue turpitudini facendoti un oggetto di scherno e dandoti in spettacolo altrui.6 I will cast filth upon you, disgrace you and put you to shame;
7 E avverrà, che chiunque ti vedrà, balzerà indietro spaventato e dirà: - Ninive devastata! - Chi avrà un segno di pietà per te? Dove cercherò io chi osi compassionarti?7 Till everyone who sees you runs from you, saying, "Nineveh is destroyed; who can pity her? Where can one find any to console her?"
8 Sei tu forse meglio di No-Amon, collocata in mezzo ai fiumi, accerchiata tutto intorno dalle acque, che ha la ricchezza del mare e l'acqua per muro?8 Are you better than No-amon that was set among the streams, Surrounded by waters, with the flood for her rampart and water her wall?
9 L'Etiopia era la sua forza e l'Egitto, con schiere senza fine; l'Africa e quei della Libia erano i suoi ausiliari.9 Ethiopia was her strength, and Egypt, and others without end; Put and the Libyans were her auxiliaries.
10 Ma anch'essa fu condotta in esilio in ischiavitù, i suoi bambini furono sfracellati ai canti di tutte le strade, e sopra i suoi nobili gettarono la sorte e tutti i suoi grandi furono stretti nei ceppi.10 Yet even she went captive into exile, even her little ones were dashed to pieces at the corner of every street; For her nobles they cast lots, and all her great men were put into chains.
11 Così anche tu sarai inebriata e avvilita, e andrai cercando un aiuto contro il nemico.11 You too, shall drink of this till you faint away; you, too, shall seek a refuge from the foe.
12 Tutte le tue fortezze saranno come piante di fico coi loro frutti; se sono scossi, cascano in bocca a chi li divora.12 All your fortresses are but fig trees, bearing early figs That fall, when shaken, into the hungry mouth.
13 Ecco, tu hai dentro di te un popolo di donne; le porte della tua terra si spalancheranno ai tuoi nemici, e il fuoco consumerà le tue barricate.13 See, the troops are women in your midst; to your foes the gates of your land are open wide, fire has consumed their bars.
14 Fa' provvista di acqua per l'assedio, ripara le tue fortificazioni, entra nella mattonaia e pesta e impasta mattoni a tutta forza.14 Draw water for the siege, strengthen your fortresses; Go down into the mud and tread the clay, take hold of the brick mold!
15 Quivi il fuoco ti consumerà e la spada ti sterminerà, ti divorerà come i bruchi; anche se ti adunassi come cavallette e ti moltiplicassi come locuste!15 There the fire shall consume you, the sword shall cut you down. Multiply like the grasshoppers, multiply like the locusts!
16 Hai accresciuto il numero dei tuoi mercenari più che le stelle del cielo: il bruco spiegò le ali e volò via.16 Make your couriers more numerous than the stars,
17 I tuoi uomini di presidio sono le locuste, e il tuo popolo minuto, i piccoli delle locuste, che si rifugiano sulle siepi nelle ore di freddo. S'è levato il sole e son volati via, e non si conosce più il luogo dov'erano.17 your garrisons as many as grasshoppers, And your scribes as locust swarms gathered on the rubble fences on a cold day! Yet when the sun warms them, the grasshoppers will spread their wings and fly, and vanish, no one knows where.
18 I tuoi pastori si sono addormentati, o re di Assur, stan sepolti nel sonno i tuoi principi; il tuo popolo è appiattato nei monti e non c'è chi lo raccolga.18 Alas! how your shepherds slumber, O king of Assyria, your nobles have gone to rest; Your people are scattered upon the mountains, with none to gather them.
19 La tua ferita non è sanabile, la tua piaga è pessima; tutti coloro che ne udiranno l'annunzio batteranno le mani sopra di te, perchè non v'è alcuno su cui non sia passata la tua malvagità senza tregua».19 There is no healing for your hurt, your wound is mortal. All who hear this news of you clap their hands over you; For who has not been overwhelmed, steadily, by your malice?