1 - Il Signore Dio mi fece vedere questo: Ed eccolo in atto di formar locuste nel primo crescere dell'erba delle ultime piogge; ed ecco già l'erba delle ultime piogge, dopo la falciatura del re. | 1 This is what the Lord GOD showed me: He was forming a locust swarm when the late growth began to come up (the late growth after the king's mowing). |
2 Ed avvenne, come ebbero divorato completamente l'erba della terra dissi: - Signore Dio, perdona, te ne scongiuro; chi solleverà Giacobbe, che è già tanto piccolo? - | 2 While they were eating all the grass in the land, I said: Forgive, O Lord GOD! How can Jacob stand? He is so small! |
3 E il Signore ne ebbe compassione: - Ciò non sarà! - disse il Signore. | 3 And the LORD repented of this. "It shall not be," said the Lord GOD. |
4 Il Signore Dio mi fece vedere questo: Ed ecco il Signore Dio chiamava giustizia dal fuoco: e il fuoco consunse il grande abisso e consunse anche una porzione. | 4 Then the Lord GOD showed me this: he called for a judgment by fire. It had devoured the great abyss, and was consuming the land, |
5 Ed io dissi: - Signore Iddio, cessa, te ne scongiuro; chi rialzerà Giacobbe che è già tanto piccolo? - | 5 when I said: Cease, O Lord GOD! How can Jacob stand? He is so small! |
6 E il Signore ne ebbe compassione: - Anche questo non sarà! - disse il Signore Dio. | 6 The LORD repented of this. "This also shall not be," said the Lord GOD. |
7 Il Signore mi fece vedere questo: Ed ecco il Signore ritto sopra un muro cementato, e in mano aveva una cazzuola da cementatore. | 7 Then the Lord GOD showed me this: he was standing by a wall, plummet in hand. |
8 Ed il Signore disse a me: - Che cosa vedi, o Amos? - Ed io dissi: - Una cazzuola da cementatore. - Ed il Signore disse: - Ecco, io deporrò la cazzuola in mezzo al mio popolo Israele, e non continuerò più a ripassarci sopra. | 8 The LORD asked me, "What do you see, Amos?" And when I answered, "A plummet," the Lord said: See, I will lay the plummet in the midst of my people Israel; I will forgive them no longer. |
9 E saranno devastate le alture degli idoli e i santuari d'Israele saranno distrutti, e insorgerò colla spada contro la casa di Geroboamo.-» | 9 The high places of Isaac shall be laid waste, and the sanctuaries of Israel made desolate; I will attack the house of Jeroboam with the sword. |
10 E Amasia sacerdote di Betel mandò a dire a Geroboamo re di Israele: «Amos ha cospirato contro di te in seno alla casa di Israele. Il nostro paese non può più sopportare tutti i suoi discorsi. | 10 Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam, king of Israel: "Amos has conspired against you here within Israel; the country cannot endure all his words. |
11 Perchè Amos dice questo: - Geroboamo morrà di spada, e Israele sarà condotto via dal suo paese in schiavitù -». | 11 For this is what Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be exiled from its land." |
12 E Amasia disse ad Amos: «Veggente, parti, rifugiati nella terra di Giuda, e procacciati là il pane, e là fa' il profeta; | 12 To Amos, Amaziah said: "Off with you, visionary, flee to the land of Judah! There earn your bread by prophesying, |
13 e in Betel non seguitar più a profetare, perchè è il santuario del re e la sede del regno». | 13 but never again prophesy in Bethel; for it is the king's sanctuary and a royal temple." |
14 E Amos rispose ad Amasia: «Non sono profeta io, e neppure io sono figlio di profeta; sono un mandriano, scortecciatore di sicomori. E il Signore mi prese mentr'io seguiva la greggia, | 14 Amos answered Amaziah, "I was no prophet, nor have I belonged to a company of prophets; I was a shepherd and a dresser of sycamores. |
15 e il Signore m'ha detto: - Va' e profetizza al mio popolo di Israele. - | 15 The LORD took me from following the flock, and said to me, Go, prophesy to my people Israel. |
16 Ed ora ascolta la parola del Signore: - Tu dici: "Non profetizzerai più coi tuoi oracoli contro la casa dell'idolo". - | 16 Now hear the word of the LORD!" You say: prophesy not against Israel, preach not against the house of Isaac. |
17 Perciò il Signore dice questo: - Tua moglie sarà violentata in città, i tuoi figli e le tue figlie cadranno sotto la spada, e il tuo terreno sarà spartito alla pertica e tu sopra un suolo profano morrai, e Israele emigrerà schiavo lungi dalla sua terra. - | 17 Now thus says the LORD: Your wife shall be made a harlot in the city, and your sons and daughters shall fall by the sword; Your land shall be divided by measuring line, and you yourself shall die in an unclean land; Israel shall be exiled far from its land. |