Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 2


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 In quei giorni un decreto di Cesare Augusto ordinò che si facesse il censimento di tutta la terra.1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל
2 Questo primo censimento fu fatto quando era governatore della Siria Quirinio.2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא
3 Andavano tutti a farsi registrare, ciascuno nella sua città.3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו
4 Anche Giuseppe, che era della casa e della famiglia di Davide, dalla città di Nàzaret e dalla Galilea salì in Giudea alla città di Davide, chiamata Betlemme,4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו
5 per farsi registrare insieme con Maria sua sposa, che era incinta.5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה
6 Ora, mentre si trovavano in quel luogo, si compirono per lei i giorni del parto.6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת
7 Diede alla luce il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nell'albergo.
7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון
8 C'erano in quella regione alcuni pastori che vegliavano di notte facendo la guardia al loro gregge.8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם
9 Un angelo del Signore si presentò davanti a loro e la gloria del Signore li avvolse di luce. Essi furono presi da grande spavento,9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה
10 ma l'angelo disse loro: "Non temete, ecco vi annunzio una grande gioia, che sarà di tutto il popolo:10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם
11 oggi vi è nato nella città di Davide un salvatore, che è il Cristo Signore.11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון
12 Questo per voi il segno: troverete un bambino avvolto in fasce, che giace in una mangiatoia".12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס
13 E subito apparve con l'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio e diceva:

13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים
14 "Gloria a Dio nel più alto dei cieli
e pace in terra agli uomini che egli ama".

14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו
15 Appena gli angeli si furono allontanati per tornare al cielo, i pastori dicevano fra loro: "Andiamo fino a Betlemme, vediamo questo avvenimento che il Signore ci ha fatto conoscere".15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה
16 Andarono dunque senz'indugio e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, che giaceva nella mangiatoia.16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס
17 E dopo averlo visto, riferirono ciò che del bambino era stato detto loro.17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה
18 Tutti quelli che udirono, si stupirono delle cose che i pastori dicevano.18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים
19 Maria, da parte sua, serbava tutte queste cose meditandole nel suo cuore.
19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה
20 I pastori poi se ne tornarono, glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, com'era stato detto loro.

20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם
21 Quando furon passati gli otto giorni prescritti per la circoncisione, gli fu messo nome Gesù, come era stato chiamato dall'angelo prima di essere concepito nel grembo della madre.

21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן
22 Quando venne il tempo della loro purificazione secondo la Legge di Mosè, portarono il bambino a Gerusalemme per offrirlo al Signore,22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה
23 come è scritto nella Legge del Signore: 'ogni maschio primogenito sarà sacro al Signore';23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה
24 e per offrire in sacrificio 'una coppia di tortore o di giovani colombi', come prescrive la Legge del Signore.
24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה
25 Ora a Gerusalemme c'era un uomo di nome Simeone, uomo giusto e timorato di Dio, che aspettava il conforto d'Israele;25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו
26 lo Spirito Santo che era sopra di lui, gli aveva preannunziato che non avrebbe visto la morte senza prima aver veduto il Messia del Signore.26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה
27 Mosso dunque dallo Spirito, si recò al tempio; e mentre i genitori vi portavano il bambino Gesù per adempiere la Legge,27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה
28 lo prese tra le braccia e benedisse Dio:

28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר
29 "Ora lascia, o Signore, che il tuo servo
vada in pace secondo la tua parola;
29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום
30 perché i miei occhi han visto la tua salvezza,
30 כי ראו עיני את ישועתך
31 preparata da te davanti a tutti i popoli,
31 אשר הכינות לפני כל העמים
32 luce per illuminare le genti
e gloria del tuo popolo Israele".

32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך
33 Il padre e la madre di Gesù si stupivano delle cose che si dicevano di lui.33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו
34 Simeone li benedisse e parlò a Maria, sua madre: "Egli è qui per la rovina e la risurrezione di molti in Israele, segno di contraddizione34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה
35 perché siano svelati i pensieri di molti cuori. E anche a te una spada trafiggerà l'anima".

35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים
36 C'era anche una profetessa, Anna, figlia di Fanuèle, della tribù di Aser. Era molto avanzata in età, aveva vissuto col marito sette anni dal tempo in cui era ragazza,36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה
37 era poi rimasta vedova e ora aveva ottantaquattro anni. Non si allontanava mai dal tempio, servendo Dio notte e giorno con digiuni e preghiere.37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום
38 Sopraggiunta in quel momento, si mise anche lei a lodare Dio e parlava del bambino a quanti aspettavano la redenzione di Gerusalemme.

38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים
39 Quando ebbero tutto compiuto secondo la legge del Signore, fecero ritorno in Galilea, alla loro città di Nàzaret.39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם
40 Il bambino cresceva e si fortificava, pieno di sapienza, e la grazia di Dio era sopra di lui.

40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו
41 I suoi genitori si recavano tutti gli anni a Gerusalemme per la festa di Pasqua.41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח
42 Quando egli ebbe dodici anni, vi salirono di nuovo secondo l'usanza;42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג
43 ma trascorsi i giorni della festa, mentre riprendevano la via del ritorno, il fanciullo Gesù rimase a Gerusalemme, senza che i genitori se ne accorgessero.43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו
44 Credendolo nella carovana, fecero una giornata di viaggio, e poi si misero a cercarlo tra i parenti e i conoscenti;44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים
45 non avendolo trovato, tornarono in cerca di lui a Gerusalemme.45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו
46 Dopo tre giorni lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai dottori, mentre li ascoltava e li interrogava.46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם
47 E tutti quelli che l'udivano erano pieni di stupore per la sua intelligenza e le sue risposte.47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו
48 Al vederlo restarono stupiti e sua madre gli disse: "Figlio, perché ci hai fatto così? Ecco, tuo padre e io, angosciati, ti cercavamo".48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך
49 Ed egli rispose: "Perché mi cercavate? Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?".49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי
50 Ma essi non compresero le sue parole.

50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם
51 Partì dunque con loro e tornò a Nàzaret e stava loro sottomesso. Sua madre serbava tutte queste cose nel suo cuore.51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה
52 E Gesù 'cresceva' in sapienza, età 'e grazia davanti a Dio e agli uomini'.52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים