1 Il Signore disse a Mosè: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 "Da' questo ordine agli Israeliti e riferisci loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questa sarà la terra che vi toccherà in eredità: il paese di Canaan.
| 2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. |
3 Il vostro confine meridionale comincerà al deserto di Sin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dall'estremità del Mar Morto, a oriente; | 3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom : et habebit terminos contra orientem mare salsissimum. |
4 questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Sin e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Cazar-Addar e passerà per Asmon. | 4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona. |
5 Da Asmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare. | 5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur. |
6 La vostra frontiera a occidente sarà il Mar Mediterraneo: quella sarà la vostra frontiera occidentale. | 6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur. |
7 Questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal Mar Mediterraneo, traccerete una linea fino al monte Or; | 7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum, |
8 dal monte Or, la traccerete in direzione di Amat e l'estremità della frontiera sarà a Zedad; | 8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada : |
9 la frontiera continuerà fino a Zifron e finirà a Cazar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. | 9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis. |
10 Traccerete la vostra frontiera orientale da Cazar-Enan a Sefam; | 10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama, |
11 la frontiera scenderà da Sefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà lungo il mare di Genèsaret, a oriente; | 11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim : inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth, |
12 poi la frontiera scenderà lungo il Giordano e finirà al Mar Morto. Questo sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt'intorno".
| 12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
|
13 Mosè comunicò quest'ordine agli Israeliti e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte e che il Signore ha ordinato di dare a nove tribù e mezza; | 13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens : Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui. |
14 poiché la tribù dei figli di Ruben, secondo i loro casati paterni, e la tribù dei figli di Gad, secondo i loro casati paterni, e metà della tribù di Manàsse hanno ricevuto la loro porzione. | 14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse, |
15 Queste due tribù e mezza hanno ricevuto la loro porzione oltre il Giordano di Gèrico, dal lato orientale".
| 15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam. |
16 Il Signore disse a Mosè: | 16 Et ait Dominus ad Moysen : |
17 "Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra di voi: il sacerdote Eleazaro e Giosuè, figlio di Nun. | 17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, |
18 Prenderete anche un capo di ogni tribù per fare la spartizione del paese. | 18 et singuli principes de tribubus singulis, |
19 Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda, Caleb figlio di Iefunne. | 19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone. |
20 Per la tribù dei figli di Simeone, Samuele figlio di Ammiud. | 20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud. |
21 Per la tribù di Beniamino, Elidad figlio di Chislon. | 21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon. |
22 Per la tribù dei figli di Dan, il capo Bukki figlio di Iogli. | 22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli. |
23 Per i figli di Giuseppe, per la tribù dei figli di Manàsse, il capo Anniel figlio di Efod; | 23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod. |
24 per la tribù dei figli di Efraim, il capo Kemuel figlio di Siptan. | 24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan. |
25 Per la tribù dei figli di Zàbulon, il capo Elisafan figlio di Parnach. | 25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach. |
26 Per la tribù dei figli di Issacar, il capo Paltiel figlio di Azzan. | 26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan. |
27 Per la tribù dei figli di Aser, il capo Achiud, figlio di Selomi. | 27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi. |
28 Per la tribù dei figli di Nèftali, il capo Pedael figlio di Ammiud". | 28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud. |
29 Questi sono coloro ai quali il Signore ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra gli Israeliti. | 29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan. |