Geremia 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Su Moab. Così dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: "Guai a Nebo poiché è devastata, piena di vergogna e catturata è Kiriatàim; sente vergogna, è abbattuta la roccaforte. | 1 Concerning Moab, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo, it is laid waste; Kiriathaim is disgraced and captured, Disgraced and overthrown is the stronghold: |
2 Non esiste più la fama di Moab; in Chesbòn tramano contro di essa: Venite ed eliminiamola dalle nazioni. Anche tu, Madmèn, sarai demolita, la spada ti inseguirà. | 2 Moab's glory is no more. Evil they plan against Heshbon: "Come, let us put an end to her as a people." You, too, Madmen, shall be reduced to silence; behind you stalks the sword. |
3 Una voce, un grido da Coronàim: Devastazione e rovina grande! | 3 Listen! a cry from Horonaim of ruin and great destruction! |
4 Abbattuto è Moab, le grida si fanno sentire fino in Zoar. | 4 Moab is crushed, their outcry is heard in Zoar. |
5 Su per la salita di Luchìt vanno piangendo, giù per la discesa di Coronàim si ode un grido di disfatta. | 5 The ascent of Luhith they climb weeping; On the descent to Horonaim the cry of destruction is heard. |
6 Fuggite, salvate la vostra vita! Siate come l'asino selvatico nel deserto. | 6 "Flee, save your lives, to survive like the wild ass in the desert!" |
7 Poiché hai posto la fiducia nelle tue fortezze e nei tuoi tesori, anche tu sarai preso e Camos andrà in esilio insieme con i suoi sacerdoti e con i suoi capi. | 7 Because you trusted in your works and your treasures, you also shall be captured. Chemosh shall go into exile, his priests and princes with him. |
8 Il devastatore verrà contro ogni città; nessuna città potrà scampare. Sarà devastata la valle e la pianura desolata, come dice il Signore. | 8 The destroyer comes upon every city, not a city escapes; Ruined is the valley, wasted the plain, as the LORD has said. |
9 Date ali a Moab, perché dovrà prendere il volo. Le sue città diventeranno un deserto, perché non vi sarà alcun abitante. | 9 Set up a memorial for Moab, for it is an utter wasteland; Its cities are turned into ruins where no one dwells. |
10 Maledetto chi compie fiaccamente l'opera del Signore, maledetto chi trattiene la spada dal sangue! | 10 (Cursed be he who does the LORD'S work remissly, cursed he who holds back his sword from blood.) |
11 Moab era tranquillo fin dalla giovinezza, riposava come vino sulla sua feccia, non è stato travasato di botte in botte, né è mai andato in esilio; per questo gli è rimasto il suo sapore,il suo profumo non si è alterato. | 11 Moab has been tranquil from his youth, has rested upon his lees; He was not poured from one flask to another, he went not into exile. Thus he kept his taste, and his scent was not lost. |
12 Per questo, ecco, giorni verranno - dice il Signore - nei quali gli manderò travasatori a travasarlo, vuoteranno le sue botti e frantumeranno i suoi otri. | 12 Hence, the days shall come, says the LORD, when I will send him coopers to turn him over; they shall empty his flasks and break his jars. |
13 Moab si vergognerà di Camos come la casa di Israele si è vergognata di Betel, oggetto della sua fiducia. | 13 Chemosh shall disappoint Moab, as Israel was disappointed by Bethel in which they trusted. |
14 Come potete dire: Noi siamo uomini prodi e uomini valorosi per la battaglia? | 14 How can you say, "We are heroes, men valiant in war"? |
15 Il devastatore di Moab sale contro di lui, i suoi giovani migliori scendono al macello - dice il re il cui nome è Signore degli eserciti. | 15 The ravager of Moab and his cities advances, the flower of his youth goes down to be slaughtered, says the King, the LORD of hosts by name. |
16 È vicina la rovina di Moab, la sua sventura avanza in gran fretta. | 16 Near at hand is Moab's ruin, his disaster hastens apace. |
17 Compiangetelo, voi tutti suoi vicini e tutti voi che conoscete il suo nome; dite: Come si è spezzata la verga robusta, quello scettro magnifico? | 17 Mourn for him, all you his neighbors, all you who knew him well! Say: How the strong staff is broken, the glorious rod! |
18 Scendi dalla tua gloria, siedi sull'arido suolo, o popolo che abiti a Dibon; poiché il devastatore di Moab è salito contro di te, egli ha distrutto le tue fortezze. | 18 Come down from glory, sit on the ground, you that dwell in Dibon; Moab's ravager has come up against you, he has ruined your strongholds. |
19 Sta' sulla strada e osserva, tu che abiti in Aroer.Interroga il fuggiasco e lo scampato, domanda: Che cosa è successo? | 19 Stand by the wayside, watch closely, you that dwell in Aroer; Ask the man who flees, the woman who tries to escape: say to them, "What has happened?" |
20 Moab prova vergogna, è in rovina; urlate, gridate, annunziate sull'Arnon che Moab è devastato. | 20 Moab is disgraced, yes, destroyed, howl and cry out; Publish it at the Arnon, Moab is ruined! |
21 È arrivato il giudizio per la regione dell'altipiano, per Colòn, per Iaaz e per Mefàat, | 21 For judgment has come on the land of the plateau: on Holon, Jahzah, and Mephaath, |
22 per Dibon, per Nebo e per Bet-Diblatàim, | 22 on Dibon, Nebo, and Beth-diblathaim, |
23 per Kiriatàim, per Bet-Gamùl e per Bet-Meòn, | 23 on Kiriathaim, Beth-gamul, and Beth-meon, |
24 per Kiriòt e per Bozra, per tutte le città della regione di Moab, lontane e vicine. | 24 on Kerioth and on Bozrah: on all the cities of Moab, far and near. |
25 È infranta la potenza di Moab ed è rotto il suo braccio. | 25 Moab's strength is broken, his might is shattered, says the LORD. |
26 Inebriatelo, perché si è levato contro il Signore, e Moab si rotolerà nel vomito e anch'esso diventerà oggetto di scherno. | 26 Because he boasted against the LORD, make Moab drunk so that he retches and vomits, and he too becomes a laughingstock. |
27 Non è stato forse Israele per te oggetto di scherno? Fu questi forse sorpreso fra i ladri, dato che quando parli di lui scuoti sempre la testa? | 27 Is Israel a laughingstock to you? Was she caught among thieves, that you shake your head whenever you speak of her? |
28 Abbandonate le città e abitate nelle rupi, abitanti di Moab, siate come la colomba che fa il nido nelle pareti d'una gola profonda. | 28 Leave the cities, dwell in the crags, you that dwell in Moab. Be like a dove that nests out of reach on the edge of a chasm. |
29 Abbiamo udito l'orgoglio di Moab, il grande orgoglioso, la sua superbia, il suo orgoglio, la sua alterigia, l'altezzosità del suo cuore. | 29 We have heard of the pride of Moab, pride beyond bounds: His loftiness, his pride, his scorn, his insolence of heart. |
30 Conosco bene la sua tracotanza - dice il Signore - l'inconsistenza delle sue chiacchiere, le sue opere vane. | 30 I know, says the LORD, his arrogance; liar in boast, liar in deed. |
31 Per questo alzo un lamento su Moab, grido per tutto Moab, gemo per gli uomini di Kir-Cheres. | 31 And so I wail over Moab, over all Moab I cry, over the men of Kir-heres I moan. |
32 Io piango per te come per Iazèr, o vigna di Sibma! I tuoi tralci arrivavano al mare, giungevano fino a Iazèr. Sulle tue frutta e sulla tua vendemmia è piombato il devastatore. | 32 More than for Jazer I weep over you, vineyard of Sibmah. Your tendrils trailed down to the sea, as far as Jazer they stretched. Upon your harvest, upon your vintage, the ravager has fallen. |
33 Sono scomparse la gioia e l'allegria dai frutteti e dalla regione di Moab. È sparito il vino nei tini, non pigia più il pigiatore, il canto di gioia non è più canto di gioia. | 33 Joy and jubilation are at an end in the fruit gardens of the land of Moab. I drain the wine from the wine vats, the treader treads no more, the vintage shout is stilled. |
34 Delle grida di Chesbòn e di Elealè si diffonde l'eco fino a Iacaz; da Zoar si odono grida fino a Coronàim e a Eglat-Selisià, poiché le acque di Nimrìm son diventate una zona desolata. | 34 The cry of Heshbon and Elealeh is heard as far as Jahaz; they call from Zoar to Horonaim, and to Eglath-shelishiyah, for even the waters of Nimrim turn into a desert. |
35 Io farò scomparire in Moab - dice il Signore - chi sale sulle alture e chi brucia incenso ai suoi dèi. | 35 I will leave no one in Moab, says the LORD, to offer a holocaust on the high place, or to burn incense to his gods. |
36 Perciò il mio cuore per Moab geme come i flauti, il mio cuore geme come i flauti per gli uomini di Kir-Cheres, essendo venute meno le loro scorte. | 36 Hence the wail of flutes for Moab is in my heart; for the men of Kir-heres the wail of flutes is in my heart: the wealth they acquired has perished. |
37 Poiché ogni testa è rasata, ogni barba è tagliata; ci sono incisioni su tutte le mani e tutti hanno i fianchi cinti di sacco. | 37 Every head has been made bald, every beard shaved; every hand is gashed, and the loins of all are clothed in sackcloth. |
38 Sopra tutte le terrazze di Moab e nelle sue piazze è tutto un lamento, perché io ho spezzato Moab come un vaso senza valore. Parola del Signore. | 38 On every roof of Moab and in all his squares there is mourning; I have shattered Moab like a pot that no one wants, says the LORD. |
39 Come è rovinato! Gridate! Come Moab ha voltato vergognosamente le spalle! Moab è diventato oggetto di scherno e di orrore per tutti i suoi vicini. | 39 How terror seizes Moab, and wailing! How he turns his back in shame! Moab has become a laughingstock and a horror to all his neighbors! |
40 Poiché così dice il Signore: Ecco, come l'aquila egli spicca il volo e spande le ali su Moab. | 40 For thus says the LORD: Behold, like an eagle he soars, spreads his wings over Moab. |
41 Le città son prese, le fortezze sono occupate. In quel giorno il cuore dei prodi di Moab sarà come il cuore di donna nei dolori del parto. | 41 Cities are taken, strongholds seized: On that day the hearts of Moab's heroes are like the heart of a woman in travail. |
42 Moab è distrutto, ha cessato d'essere popolo, perché si è insuperbito contro il Signore. | 42 Moab shall be destroyed, no more a people, because he boasted against the LORD. |
43 Terrore, trabocchetto, tranello cadranno su di te, abitante di Moab. Oracolo del Signore. | 43 Terror, pit, and trap be upon you, people of Moab, says the LORD. |
44 Chi sfugge al terrore cadrà nel trabocchetto; chi risale dal trabocchetto sarà preso nel tranello, perché io manderò sui Moabiti tutto questo nell'anno del loro castigo. Oracolo del Signore. | 44 He who flees from the terror falls into the pit; He who climbs from the pit is caught in the trap; For I will bring these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD. |
45 All'ombra di Chesbòn si fermano spossati i fuggiaschi, ma un fuoco esce da Chesbòn,una fiamma dal palazzo di Sicòn e divora le tempie di Moab e il cranio di uomini turbolenti. | 45 In Heshbon's shadow stop short the exhausted refugees; For fire breaks forth from Heshbon, and a blaze from the house of Sihon: It consumes the brow of Moab, the skull of the noisemakers. |
46 Guai a te, Moab, sei perduto, popolo di Camos, poiché i tuoi figli sono condotti schiavi, le tue figlie portate in esilio. | 46 Woe to you, O Moab, you are ruined, O people of Chemosh! Your sons are taken into exile, your daughters into captivity. |
47 Ma io cambierò la sorte di Moab negli ultimi giorni. Oracolo del Signore". Qui finisce il giudizio su Moab. | 47 But I will change the lot of Moab in the days to come, says the LORD. Thus far the judgment on Moab. |