SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Geremia 27


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Matos Soares
1 Al principio del regno di Sedecìa figlio di Giosia, re di Giuda, fu rivolta questa parola a Geremia da parte del Signore.
1 No princípio do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor falou a Jeremias nos termos seguintes:
2 Mi dice il Signore: "Procùrati capestri e un giogo e mettili sul tuo collo.2 Isto me disse o Senhor: Faze-te umas prisões e um jugo, que porás ao pescoço.
3 Quindi manda un messaggio al re di Edom, al re di Moab, al re degli Ammoniti, al re di Tiro e al re di Sidòne per mezzo dei loro messaggeri venuti a Gerusalemme da Sedecìa, re di Giuda,3 Depois mandarás (essas coisas) ao rei de Edom, ao rei de Moab, ao rei dos filhos de Amon, ao rei de Tiro e ao rei de Sidónia, por mão dos embaixadores que vieram a Jerusalém tratar com Sedecias, rei de Judá.
4 e affida loro questo mandato per i loro signori: Dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele, così parlerete ai vostri signori:4 E ordernar-lhes-ás que comuniquem o seguinte a seus amos: Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Direis isto a vossos amos:
5 Io ho fatto la terra, l'uomo e gli animali che sono sulla terra, con grande potenza e con braccio potente e li do a chi mi piace.5 Eu fiz a terra, os homens e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder, com o meu braço estendido, e dou o seu domínio àquele a quem me apraz dá-lo.
6 Ora ho consegnato tutte quelle regioni in potere di Nabucodònosor re di Babilonia, mio servo; a lui ho consegnato perfino le bestie selvatiche perché lo servano.6 Agora entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo; até lhe dei também os animais do campo, para que o sirvam.
7 Tutte le nazioni saranno soggette a lui, a suo figlio e al nipote, finché anche per il suo paese non verrà il momento. Allora molte nazioni e re potenti lo assoggetteranno.7 Todos estes povos o servirão a ele, a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua terra, até que seja (par sua vez) submetida a muitas nações e grandes reis.
8 La nazione o il regno che non si assoggetterà a lui, Nabucodònosor, re di Babilonia, e che non sottoporrà il collo al giogo del re di Babilonia, io li punirò con la spada, la fame e la peste - dice il Signore - finché non li avrò consegnati in suo potere.8 Quanto à nação ou reino, que não se submeter a Nabucodonosor, rei de Babilônia, que não encurvou o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, castigarei tal nação com a espada, com a fome e com a peste, diz o Senhor, até à destruição pela mão dele.
9 Voi non date retta ai vostri profeti né ai vostri indovini né ai vostri sognatori né ai vostri maghi né ai vostri stregoni, che vi dicono: Non sarete soggetti al re di Babilonia!9 Vós, pois, não deis ouvidos aos vossos profetas, adivinhos, sonhadores, agoureiros e feiticeiros, que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia.
10 Costoro vi predicono menzogne per allontanarvi dal vostro paese e perché io vi disperda e così andiate in rovina.10 Com efeito, eles vos profetizam a mentira, de forma que sejais mandados para longe da vossa terra, que eu vos disperse e que venhais a perecer.
11 Invece io lascerò stare tranquilla sul proprio suolo - dice il Signore - la nazione che sottoporrà il collo al giogo del re di Babilonia e gli sarà soggetta; essa lo coltiverà e lo abiterà".
11 Mas a nação que submeter a sua cerviz ao jugo do rei de Babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor, para a cultivar e nela habitar.
12 A Sedecìa re di Giuda, io ho parlato proprio allo stesso modo: "Piegate il collo al giogo del re di Babilonia, siate soggetti a lui e al suo popolo e conserverete la vita.12 E a Sedecias, rei de Judá, anunciei todas estas mesmas coisas, dizendo: Submetei o vosso pescoço ao jugo do rei de Babilônia, servi-o a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 Perché tu e il tuo popolo vorreste morire di spada, di fame e di peste, come ha preannunziato il Signore per la nazione che non si assoggetterà al re di Babilonia?13 Por que causa vos sujeitais a morrer, tu e o teu povo, à espada, de fome e de peste, como o Senhor predisse à nação que não quiser submeter-se ao rei de Babilônia?
14 Non date retta alle parole dei profeti che vi dicono: Non sarete soggetti al re di Babilonia! perché essi vi predicono menzogne.14 Não queirais dar ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não tereis de servir ao rei de Babilônia - porque eles vos falam a mentira.
15 Io infatti non li ho mandati - dice il Signore - ed essi predicono menzogne in mio nome; perciò io sarò costretto a disperdervi e così perirete voi e i profeti che vi fanno tali profezie".
15 Eu não os enviei, diz o Senhor; eles profetizam falsamente em meu nome, de sorte que eu vos disperse e venhais a perecer, tanto vós como os profetas que (falsamente)vos fazem profecias.
16 Ai sacerdoti e a tutto questo popolo ho detto: "Dice il Signore: Non ascoltate le parole dei vostri profeti che vi predicono che gli arredi del tempio del Signore saranno subito riportati da Babilonia, perché essi vi predicono menzogne.16 Também falei aos sacerdotes e a este povo, nos seguintes termos: Assim diz o Senhor: Não queirais dar ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos anunciam que os objetos do templo do Senhor voltarão brevemente de Babilônia, porque vos profetizam a mentira.
17 Non ascoltateli! Siate piuttosto soggetti al re di Babilonia e conserverete la vita. Perché questa città dovrebbe esser ridotta in una desolazione?17 Não queirais, pois, dar-lhes ouvidos, mas sujeitai-vos ao rei de Babilônia, para que vivais; por que há-de ficar esta cidade reduzida a um deserto?
18 Se quelli sono veri profeti e se la parola del Signore è con essi, intercedano dunque presso il Signore degli eserciti perché gli arredi rimasti nel tempio del Signore e nella casa del re di Giuda e a Gerusalemme non vadano a Babilonia".
18 Se são profetas (verdadeiros) e está neles a palavra do Senhor, intercedam junto do Senhor dos exércitos, para que os objetos que ficaram na casa do Senhor, na casa do rei de Judá e em Jerusalém, não sejam (também) levados para Babilônia.
19 Così dice il Signore degli eserciti riguardo alle colonne, al mare di bronzo, alle basi e al resto degli arredi che sono ancora in questa città19 Porque eis o que diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, do mar (de bronze), das bases e dos outros objetos, que ficaram nesta cidade,
20 e che Nabucodònosor, re di Babilonia, non prese quando deportò Ieconia figlio di Ioiakìm, re di Giuda, da Gerusalemme in Babilonia con tutti i notabili di Giuda e di Gerusalemme.20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não levou de Jerusalém para Babilônia, quando transportou Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, e todos os grandes de Judá e de Jerusalém.
21 Dice dunque così il Signore degli eserciti, Dio di Israele, riguardo agli arredi rimasti nel tempio del Signore, nella casa del re di Giuda e a Gerusalemme:21 eis (repito) o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos objetos que foram deixados na casa do Senhor, na casa do rei de Judá e em Jerusalém;
22 "Saranno portati a Babilonia e là rimarranno finché non li ricercherò - parola del Signore - e li porterò indietro e li riporrò in questo luogo".22 A Babilônia serão transportados e ali estarão até ao dia em que eu os for buscar, diz o Senhor, e os fizer trazer e restituir a este lugar.